
Азбука-классика (pocket-book)
petitechatte
- 2 451 книга

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Большинство бытовых сказок изображает те или иные пороки людей.
Эта не исключение.
Что же мы здесь имеем?
Хвастовство, глупость, трусость и безответственность.
Бедный мельник захотел предстать в глазах короля посолидней.
Для этого наговорил небылиц о своей дочери.
Тем самым создал для неё массу проблем.
Ведь с королём шутки плохи. Если что не так - может и казнить.
А мельник что? Да ничего, оставил дочку и домой пошёл.
Предоставив ей самой выпутываться.
Корысть и жадность.
Король готов взять в жёны дочь мельника.
Не по любви, нет.
Просто решил, что богаче жены ему не найти.
А всё остальное не важно.
Необязательность и отсутствие верности своему слову.
Дочь мельника готова была пообещать что угодно, лишь бы спасти свою жизнь.
Но как пришло время расплаты - стала искать обходные пути.
Да, собственно, и когда обещала - не планировала сдержать слово.
Нетерпение и излишняя самоуверенность.
Чуть раньше срока Румпельштильцхен начал праздновать победу.
Именно это его и сгубило.
На самом деле его особо не в чем упрекнуть.
Три раза помог девушке в сложной ситуации.
Не даром, конечно. Но мог ведь и мимо пройти.
Можно приписать ему желание девушку обмануть и вынудить дать обещание.
Но ведь он всего лишь предложил, не требовал. У неё было право отказаться.
Во второй части сказки, он же, пожалел девушку и дал ей шанс изменить ситуацию.
Опять неплохой поступок.
Но именно Румпельштильцхена в книге считают злодеем и страшным колдуном.
Почему? Ведь он вёл себя адекватней остальных.
Финал мне совершенно не понятен.
Акт самоуничтожения Румпельштильцхена описан нелогично.
Попробуйте себе это представить. У меня не получилось.
Ведь он по пояс провалился... как ногу достал руками?

Сказки братьев Гримм стали для меня открытием. Ну, во всяком случае, в этом издании, неадаптированном для деток. Да, не зря в детстве, когда я слушала ненавистные сказки (да-да, в детстве я ненавидела их, сейчас отношусь куда спокойнее) мне чудился какой-то подвох. О, подвохов предостаточно! Оказалось, из сказок ради блага детской психики вырезали все самое-самое интересное – жестокости, кровушку, казни и сношения со спящими и не только красавицами. Шок? А то. Но тут стоит заметить, что речь о фольклоре все-таки, а не произведениях целенаправленно для младших, да и, если говорить о чтении сего детишками, времена другие были.
В общем, все эти элементы, разумно убранные цензурой детской редакции, меня удивили в меньшей степени. Если подумать, не так уж сказки и жестоки, как их многие воспевают. Есть, конечно, моменты, но ничего из ряда вон. Меня больше удивило другое.
Во-первых, смысл некоторых сказок. Я очень горжусь тем, что при желании могу выплести смысл из чего угодно, да еще в нескольких сразу направлениях, но тут я частенько просто открывала и закрывала рот, аки рыба, выброшенная на берег. Смысл настойчиво от меня ускользал и таки ускользнул. Больше всего в этом плане меня поразила, даже нет, попросту убила сказка «О смерти курочки», название которой уже говорит о замечательной направленности этого великого произведения. Простите за спойлер, но конец сказки, замечательно обозначающий ее суть, звучит вот как: «Так все они и покончили с жизнью». Очень рекомендую прочитать. С удовольствием выслушаю любые мысли по этому поводу. Помнится, кто-то пытался растолковать мне суть и ценность истории, но неудачно.
И это, в общем, не единственный случай.
Во-вторых, после прочтения этого тома мне стало ясно, что редко какого сюжета нет у братьев Гримм. Здесь самым большим потрясением стала любимая всеми «Сказка о рыбаке и рыбке» Пушкина, основа которой оказалась взята сами понимаете, откуда. Только у Гримм не золотая рыбка, а принц-камбала, что куда более оригинально и, сказать по правде, выносит мозг капитально этой оригинальностью. Разочарование в родной державе у меня было сильнее только тогда, когда я читала басни Эзопа и поняла, откуда Крылов ветер поймал. Нет, я понимаю, что все это, так сказать, общемировой фольклор, и те или иные мотивы повсюду есть, ан нет, все равно обидно.
И снова вернусь к адаптации. Я всегда за оригинал без всяких правок. Но тут повторяется ситуация с детской Библией. С одной стороны, давать сказки в голом виде ребенку – и в самом деле не щадить его психику. С другой – адаптированные варианты кажутся мне откровенно жалкими и лишают детишек сознания вещей, от которых все равно никуда не деться, так что паника среди взрослого населения мне в данном случае не совсем понятна. К месту, был у меня случай – я работала в детском отделе книжного, и как-то раз прибежала женщина в возрасте, уже бабушка, и стала дуром орать на весь магазин, что-де засудит, да как такое вообще продавать можно, да детей портите!.. Оказалось, купила внученьке сказку о Красной Шапочке, а там написано, что она бабуле несла хлеб и – вот что и возмутило – вино. Какой ужас, бабушка была пьющей, у ребенка, судя по ее ору, теперь травма. Ну не идиотизм ли?
Так перебарщивать, понятно тоже нельзя. Поэтому наилучшим мне кажется вариант такой – брать книгу с неадаптированными сказками, выбирать произведения помягче и спокойно читать, объясняя те или иные места, послужит, кстати, ребенку хорошим историческим образованием. Ну а тем, кого миновала подобная программа – читать сейчас и удивляться, насколько заботливые авторы смягчили вам в свое время реальность, выбрав лишь некоторые истории (и не предоставив вам возможности почитать о смерти курочки) и переписав их. Может, оно и к лучшему... Но тем страшнее будут откровения в зрелом возрасте!

Многие из сказок братьев Гримм - знаменитых собирателей сказок и немецкого народного фольклора - я в своём детстве читал, но, конечно же, не все, и многие из них до сих пор остаются у меня непрочитанными (а вот интересно, сколько же всего на самом деле братьям Гримм удалось собрать, отредактировать и издать сказок). Данную сказку ни под её традиционным названием "Румпельштильцхен", ни под новым "Гном-Тихогром" (которое куда проще), как оказалось, я в детстве не читал, и о чём в ней идёт речь до сего момента не знал.
А сказка эта довольно интересная и занимательная. К тому же она не лишена непредсказуемых поворотов сюжета, и в ней встречается уж очень необычный образ отрицательного персонажа, хотя, если учесть, что корни этой сказки глубоко уходят в народный фольклор и что в очень далёкие времена ко всему непонятному и сверхъестественному принято было относиться с опаской, то выглядит всё это вполне логично (вдруг эльф, или гном, или любой другой представитель волшебного народца станет замышлять что-то недоброе по отношению к человеку, тогда он явно злодей).
По сюжету из-за пустого бахвальства одного бедного мельника перед королём на счёт того, какая же у него, мельника, выросла дочка - настолько умелая рукодельница и мастерица, что даже может спрясть золото из соломы, эта самая дочь мельника оказывается в большой беде. Жадный король забирает её в свой замок, заточает в комнате, полной соломы, и велит к утру напрясть ему из всей этой соломы золота, иначе не избежать ей смерти. Вот только дочка мельника - девушка самая обыкновенная. Она добрая и очень работящая, но уж чего-чего, а напрясть золото из соломы точно не может. Однако ночью к заточённой бедной девушке является маленький человечек, как раз способный сделать то, чего так желает получить от нашей героини король, и решает помочь несчастной избежать уготованной ей злой участи. Гном этот довольно отзывчивый и честный, но он не бескорыстен в своих поступках. За свою помощь он всякий раз (а король трижды будет заставлять девушку напрясть ему золотой пряжи, и каждый раз всё больше и больше) требует с дочки мельника какую-то плату. Однако в третий раз бедной девушке оказывается уже нечем заплатить гному, и ей приходится пойти с ним на сделку, что за его помощь она впоследствии отдаст ему своего первенца. Вот только по прошествии времени дочка мельника, ставшая королевой, уже не хочет отдавать этому гному-колдуну своего первенца и заключает с ним новую сделку, заключающуюся в том, чтобы назвать гному его имя, которое, увы, никому не известно. Это соглашение с волшебным существом наша героиня также оказывается не в состоянии выполнить, и лишь счастливая случайность, как это и бывает в сказках, помогает ей в этом.
Сказка эта, на мой взгляд, получилась довольно-таки интересной. Весьма необычно было видеть, что антагонистом в ней в итоге оказался персонаж, который всякий раз честно исполнял свою часть сделки (хоть и не бескорыстно) и, тем самым, выручал несчастную девушку из беды, несмотря на то, что и другие персонажи сказки оказались здесь не без греха: дочь мельника не сдержала своего слова и решила пойти на хитрость, сам мельник довольно глуп и хвастлив, а король в сказке весьма жаден. В итоге многое в этой сказке оказалось неоднозначным, и в ней есть над чем задуматься, что, в общем-то, неплохо.
В целом мне эта сказка понравилась, причём не сколько сюжетом и традиционными элементами сказки, которые здесь без труда можно увидеть, а тем, что в итоге она оказалась довольно поучительной и наполненной определённым смыслом. Эта сказка весьма ненавязчиво учит не быть хвастливым и жадным. Она учит помогать другим, не требуя чего-нибудь взамен за свою помощь, учит держать своё слово, не разбрасываться обещаниями и не заключать соглашений, которые впоследствии не захочешь или не в состоянии окажешься выполнить. Как говорится, «Сказка ложь, да в ней намек! Добрым молодцам урок.», и это, без сомнения, можно сказать и про данную сказку.

— «Ах, батюшка, — сказал Гензель, — я все посматриваю на свою белую кошечку: сидит она там на крыше, словно со мною прощается».












Другие издания


