Виктория Токарева:Когда кто-то обеспокоен судьбами человечества, не следует его отвлекать. Потому что это очень редкое качество – думать еще о ком-то, кроме себя.
Prosto_Elena
- 274 книги

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Не знаю, все ли помнят о том, что эта чудесная песня в исполнении очаровательной Ларисы Мондрус прозвучала именно в "Джентльменах удачи"? Хотя написана она была для спектакля Московского театра Сатиры, который так и назывался "Проснись и пой!" Я почему-то хорошо помню тот спектакль, солировали в нем Георгий Менглет и Нина Архипова, и песня звучала в их исполнении. Однако, настоящим шлягером песня, мелодия которой сейчас стоит на моем будильнике, стала именно после выхода фильма, в котором Галина Микеладзе "исполнила" её под фонограмму уже упомянутой Ларисы Мондрус.
Что говорить о самом тексте киноповести, думаю, большинство читающих сейчас эти строки, помнят легендарный фильм наизусть. Поэтому скажу о том, чем повесть отличается от фильма.
Во-первых, "пасть порву" и "моргала выколю" - эти самые верные идентификаторы фильма, в книжном варианте отсутствуют, там есть "пасть разорву" и "глаза выколю". Вопрос: кто усовершенствовал фразы, придав им беспрецедентную колоритность, остается открытым.
Во-вторых, в повести нет легендарной "редиски" и запомнившейся "фрей-феи". Да, представьте себе, вместо "редиски" - нехорошего человека - заурядная "падла", а вместо "фрей-феи" - хорошего человека - вульгарная "зараза".
В-третьих, в повести есть эпизоды ограбления экспедиции и попытки Трошкина улететь из Средней Азии после того, как выяснилось что Косой и Хмырь не знают, где шлем, в фильме они опущен за ненадобностью, с чем я полностью согласен.
В-четвертых, не попала в фильм и сцена воровства сена после поездки в цистерне, когда местный сторож выстрелил по беглым зекам солью и попал Трошкину (то есть Доценту) в задницу. Думаю, фильм не много потерял...
В-пятых... Ухи! Этого истошного и запоминающегося крика Хмыря в книге нет! Это исключительно находка или самого артиста Вицина, или кого-то, кто подсказал на съемочной площадке.
В-шестых, совершенно переписаны эпизоды в Большом Театре, и сцена встречи с Мишкой с "Шарикоподшипника" выглядит по другому, и нет в фильме сцены, когда Косой отбирает бинокль у зрительницы-иностранки, зато только в фильме есть: "Девушка, а девушка, а как вас зовут?" - "Таня" - "А меня Федя!" - "Ну и дура!"
В-седьмых, в книге "джентльмены" не учат английский язык на даче у профессора Мальцева, а следовательно и Косой не собирается в крайнем случае работать переводчиком.
В-восьмых, в книге и фильме совершенно иначе выглядят сцены на даче, когда приезжает дочка профессора, которую играет Наталья Фатеева. Это в фильме - дочка, а в повести приезжает сам профессор с женой, все шутки в этой части выглядят очень топорными. Видимо, и режиссер, и сами сценаристы почувствовали фальшь и неуместность предлагаемой сцены, и кардинально её переработали, отчего она только выиграла.
В-девятых, шикарная фраза - "Я её того, бритвой по горлу… в колодце она лежит, можешь посмотреть" - тоже отсутствует в повести.
Наконец, надо придумать что-то в-десятых... в повести Косой всё время поет песню со словами "В Ялте, где растёт голубой виноград", а Василий Алибабаевич напевает её на свой лад "В Ялте, где растет голубой... цыган". Почему цыган, и при этом голубой, непонятно, но в фильм эти песни не пустили. Думаю, что не из-за гендерного намёка, тем более, что в те времена тема еще не была так актуальна, как сегодня, а просто выкинули, когда отсекали лишнее.
Наверное, это не все отличия, которые можно было обнаружить, скорее всего, я что-то пропустил. Но само наличие таких разночтений кажется мне положительным моментом, потому что говорит о творческом переосмыслении во время работы над фильмом. Это в Голливуде малейшее отклонение от сценария часто жестоко карается, насколько я слышал, а в советском кино на съемочной площадке, как правило, царила творческая свобода, которая не сдерживала, а обогащала.
Однако, возникает вопрос: А зачем я читал киноповесть по фильму, который практически знаю наизусть? Если честно, то внятного ответа нет, просто так случилось, что пришлось посидеть в одном учреждении, кое-кого подождать. Чтобы не скучать открыл читалку, захотелось чего-нибудь полегче, попался сборник Токаревой, ну и как-то "чтение случилось". Вспоминается другая советская кинокомедия - "Да что тут пить"?", так и с киноповестью Токаревой: "Да что тут читать?" Не заметил как пролетели полчаса, и у меня появилось право внести еще одну единицу в список прочитанных мною книг.
Но закончить эту рецензию-сравнение хочу тем же, с чего и начал - замечательной песней "Проснись и пой!"
02:36
Охренеть! – моя реакция на аннотацию к этой книге:
Можно было бы выразиться и более нецензурно – книги такого уровня «качества» редко попадают в мои руки. Эта оказалась в домашней библиотеке совершенно случайно – муж принес откуда-то несколько книг б/у. А теперь у меня желание сплавить ее как можно дальше. Не была знакома с творчеством Токаревой, и точно не планирую продолжение.
Начну с лучшего – с рассказов. Они все в какой-то мере автобиографичны: где-то Токарева прямо называет фамилии известных личностей, где-то действует менее откровенно, но всех можно вычислить, лишь бегло ознакомившись с ее биографией.
Если не касаться частностей, то все сводится к следующему: я вся такая, и мужики вокруг падают-падают-падают и сами штабелями укладываются. Отношение к друзьям и знакомым весьма характерно, - даже там, где якобы у автора проглядывает благосклонное расположение к человеку, оно весьма сомнительного свойства. Тот случай, когда похвала как хула. Но Токарева не Анна Ахматова. Чем дальше читала – тем сильнее было мое раздражение. Осадочек остается. Поэтому, хотя я и не изменила первоначальных оценок уже прочитанного, обобщённая оценка на заключительном этапе могла быть гораздо ниже.
Теперь о худшем – о сценариях. Хорошо, что я почти не видела фильмов, поставленных по работам Токаревой. «Шла собака по роялю» мне никогда не нравился, я не помнила сюжета, видимо первый просмотр был и последним, то есть единственным. Текст сценария подтвердил правильность этой позиции.
«Джентльмены удачи» - единственный из успешных. Но я бы не назвала это заслугой автора. Это пруха, в которой на первое место вышли актерская, режиссерская, операторская работы. Даже будучи знакома с ними, невольно держа их в памяти, сюжет конкретного сценария не произвел эффекта. А что бы было без этого?! Вопрос риторический.
К счастью с фильмом «Вместо меня» мы не встретились. Отстой. Сужу естественно по тексту, но даже обилие известных актеров не дает ни малейшей охоты это смотреть.
Все прочее – крайне посредственно. Я озадачена: как с таким уровнем способностей можно быть настолько известной?! Вопрос опять риторический.

- Вы, наверное, принесли заявление об уходе? - поинтересовался Шеф.

Фрунчик страдал патологией одаренности - запоями. Он не лечился, потому что, вылечившись о запоев, мог вылечиться и от таланта. Эти вещи взаимосвязаны.