Книги, которые заинтересовали.
AlexAndrews
- 3 637 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
С изданием 1911 г., сведения о котором представлены на данном сайте, я не знаком. Читал перепечатку:
[Саблуков Н.А.] Записки генерала Н.А. Саблукова о временах императора Павла I и о кончине этого государя. — М.: Фонд «Преображение», 2002. — 120 с., ил. — Тираж 5000 экз.
Была ещё перепечатка в сборнике: Трагедия русского Гамлета. — М.: Вече, 2011. И, наконец, легко найти этот текст в Сети.
Николай Александрович Саблуков (1776—1848). Гравюра с портрета, принадлежавшего Великому Князю Николаю Михайловичу.
«Записки» Н.А. Саблукова занимают менее 100 страниц печатного текста, но эти страницы бесценны: их неизменно цитируют все авторы, писавшие о правлении Павла и его гибели. К сожалению, Николай Александрович решился поведать миру уникальные сведения о событиях 1796-1801 гг., сохранённые его памятью, только в 1840 г. (причём написал совсем немного, а потом был перерыв в работе аж до 1847 г.).
Свой побудительный мотив Саблуков раскрывает так:
Шубин Федот Иванович (1740—1805) Портрет Павла I (бронза). 1800 г. ГТГ.
Саблуков, женатый на англичанке, жил «на два дома» (или, лучше сказать, «на две страны»): то в Лондоне, то в Петербурге. На прижизненную публикацию в России он рассчитывать не мог в силу крайней откровенности своего рассказа (текст, который вышел из-под его пера, в России даже и хранить-то было небезопасно). Зато в Англии что угодно можно было напечатать, вплоть до «Манифеста коммунистической партии» (это было проделано, заметьте, в год смерти Саблукова: бывают странные сближения). Но такому человеку, как Саблуков, печатать «Записки» в Англии не следовало: это вызвало бы крайнее неудовольствие царствующего монарха, Николая Павловича, а вдобавок и осуждение общественного мнения («сор из избы не выносят»). Не удивительно, что рукопись не выходила из круга семьи — как при жизни автора, так и первые 17 лет после его смерти.
В 1865 году в лондонском журнале «Fraser's Magazine for town and country», vol. LXXII, появилась публикация (p. 222—241, 302—327): «Reminiscences of the Court and times of the EmperorPaul I of Russia up to the period of his death. From the papers of a deceased Russian General Officer». Я не владею английским языком, но всё-таки нашёл в Сети этот журнал и бегло просмотрел текст. Этого оказалось достаточно, чтобы обнаружить целую серию маркеров перевода с русского на английский (с. 317—318). Например:
... your Honor (Vashe vidokoblagorodie)
Такие вставки в скобках профессиональные переводчики делают и по сей день, когда попадается место, не поддающееся буквальному переводу. В России принято считать,что Саблуков писал сразу по-английски; как видим, это по меньшей мере спорно. А местонахождение рукописи в настоящее время неизвестно.
В 1869 г. в журнале «Русский Архив» был напечатан сокращённый перевод указанной публикации. Добрая половина «Записок» осталась неизвестной для русской публики; особенно пострадала последняя треть, посвященная описанию заговора и цареубийству.
Полный перевод был издан только в 1902 г., причём за границей (в Дрездене). Потом были только перепечатки: 1911, 2002, 2011 гг. (а может, и ещё какие-то, мне неизвестные). Переводчик произвольно разделил текст на три главы («по содержанию»). Существует и авторское деление, но оно иное — по времени написания разделов (см. англоязычную публикацию).
Личность автора обрисована в предисловии переводчика прямо восторженно:
Я с этой характеристикой полностью согласен (и считаю её объективным подтверждением тот факт, что Саблуков не был вовлечён в заговор против Павла).
Сила памяти Саблукова поражает воображение: приводя диалоги, он в состоянии припомнить,что было сказано по-французски, что по-русски. Не думаю, что это литературный приём: ранее наш мемуарист ничего, кроме писем, не писал, т.е. литературного опыта не имел. Зато он чрезвычайно наблюдателен: описания его точны и красочны, характеристики выразительны. Вот, например, портрет Аракчеева:
Сравните это описание с парадным портретом:
И.-Б.Лампи Старший. Конец XVIII в. Гатчина.
При этом Саблуков не отрицает полезности Аракчеева:
И ниже:
Но от нравственных качеств этого полезного человека Саблуков не в восторге:
Портрет Павла I ещё более выразителен, но он складывается из множества эпизодов; пересказывать их нет смысла. Саблуков наблюдал за императором в самых разных ситуациях, видел и его семейную жизнь, которая вовсе не была сплошной идиллией (как можно подумать, разглядывая известный групповой портрет).
Герард фон Кюгельген. Портрет Павла I с женой и детьми. 1800 г.
Слева направо: Александр, Константин, Николай, императрица Мария Фёдоровна, Екатерина, Мария, Анна, император Павел, Михаил, Александра, Елена.
Трагические события, разыгравшиеся 11 и 12 марта 1801 г., Саблуков описал с беспрецедентной полнотой и точностью; он даже приводит планы трёх комнат в Михайловском замке, включая ту, где произошло цареубийство. И в его рассказе очень легко отделить то, чему он сам был свидетелем, от того, что лишь восстановил в своём воображении по рассказам участников.
Михайловский замок зимой, современный вид. В марте 1801 г. зима была ещё во всей силе.
Рекомендовать «Записки» Саблукова можно всем, за исключением малолетних детей (сцена убийства императора, конечно, не для них). В литературном отношении русскоязычная версия очень хороша, но моё беглое знакомство с англоязычным текстом показало, что перевод не такой уж и полный: я обнаружил отсутствие трёх абзацев, и не исключено, что дефектов больше. Поэтому владеющим английским языком рекомендую читать не перевод, а английский текст 1865 г., который в связи с отсутствием рукописи приобрёл значение первоисточника.












Другие издания
