
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Меня собственно совсем не интересует брак с итальянцем, но я очень люблю эту страну и мне понравилась предыдущая книга Татьяны Италия. Любовь, шопинг и dolce vita!, поэтому я и схватила вот эту.
К сожалению, она мне не очень понравилась. В ней совсем мало самой Италии, а больше про характер, менталитет. А ещё про всякие бюрократические заморочки: какие нужны документы для учебы, для въезда, для регистрации брака.
Есть несколько страничек для туристов, но для меня они особой ценности не имели. Всё это я уже или знала, или видела своими глазами.
В целом, книга полезна для тех кто действительно хочет замуж "в Италию" и практически не интересна для других. Ну, разве что самую малость.

Книга как бы претендует на погружение в Италию, на некий взгляд изнутри. Но по сути, как только дело доходит до чего-то выходящего за пределы бытового круга: кухня, магазин, ресторан, кафе, автор сразу начинает плавать в материале. Как можно воспринимать всерьез книгу об Италии, где город Кортона, несколько раз подряд (не опечатка!) называется "Картона".
А вот автор пишет про город, в котором живёт: "В центре Кьяри стоит потрясающий собор, который по возрасту старше Дуомо." Что это? Упражнение в литературе абсурда? Ведь собор по итальянски и есть "дуомо". что хочет сказать автор? В Кьяри два собора? Или то, что собор старше сам себя? Ну конечно, если немного шире посмотреть, то можно догадаться. "Собор" - это собор в Кьяри, 16-го века постройки. "Дуомо" - это Il Duomo в Милане. Но тут опять нестыковка. Строительство Миланского Собора закончено в 19-ом веке и это общеизвестный факт. То есть проще в Ломбардии найти церковь, которая старше этого Собора, а которая младше надо еще поискать! Или надо сравнивать начало строительства: Миланский Собор заложен в 1386 году. Так получается, что он старше собора в Кьяри.
Можно сделать вывод, что редакторы не сумели выловить всех блох, щедро разбросанных по тексту. Читаешь-читаешь, начинаешь доверять автору, а тут бац и фактические ошибки, и язык произведения начинает заплетаться. Разочаровывают такие вещи.














