Современная русская литература (хочу прочитать)
Anastasia246
- 2 269 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Мне кажется, на эту книгу нет смысла писать рецензию. Точнее всего её отражает взятая из неё же цитата.
"...Кстати, тут Митя Пазюкин сдавал, – продолжал тот же рассказчик. Остальные сделали выражение лица, означавшее, что Пазюкин им небезызвестен и что этапы его неординарной судьбы где-то пересекались с их этапами. – Вопрос у него был «История открытия и публикации “Слова о полку”». Сидит, дышит. Говорю: ну чего, Митя, скажете? Он: «Мусин-Пушкин издал “Слово о полку Игореве”». Длительное молчание. Сидит и стегна жмет, как выражается былина о Ставре Годиновиче. Наконец открывает рот и прибавляет: «Перед смертью Мусин-Пушкин издал еще несколько слов». Тут я заплакал. Красивыми мужскими слезами. Давайте, говорю, Митя, зачетку и идите, поставлю я вам зачет, потому что никто на моей памяти не умел очертить биографию Мусина-Пушкина с таким потрясающим лаконизмом..."
И вся книга такая. И это прекрасно. 7/10.

Скажите, как давно в последний раз вам приходилось смеяться, читая? Я не о тонкой улыбке и не хм-хм (с оттенком "мило"). Смеяться до слез, всхлипывать, ловить себя на том, что неплохо прокачанный пресс болит? Ведь правда, уже очень давно. Может быть в детстве, читая рассказы Марка Твена. Или сопровождая троих джентльменов с собакой на прогулку по Темзе.
После у каждого было не больше двух-трех моментов, что запомнились надолго. Вот, к примеру, кусочек с купанием в "Нортенгерском аббатстве" и один эпизод из Платовой для меня. Возможно, потому что сегмент очень смешного переместился туда, где за него больше платят: телешоу, кино. Читающих меньшинство, тем удивительнее, что иной раз случается наткнуться в книге на такого рода кимберлитовую трубку.
Скажите, что вы знаете об Овидии? Я помнила слова Пушкина "Науку страсти нежной, которую воспел Назон" и еще что-то об Эклогах, в простоте полагая, что это Пастушки с Пастухами, "за ними ряд холмов и нивы полосаты,... везде следы довольства и труда". И напрочь забыла о "Метаморфозах", которые стократ интереснее.
А теперь представьте, что есть роман, за основу которого (достаточно отдаленную), взяты овидиевы "Метаморфозы" ("превращения", с русского на понятный). Произведение, наполненное трансформациями разного рода так, что ступить нельзя, не споткнувшись об очередную. Меняются герои, перетекает, изменяясь стиль: только что был Зощенко и вот уже рыцарский роман во всей красе, а потом вдруг Кафка, в которого утицей серой вплывает русская народная, что выворачивается наизнанку и уж киберпанк (почему бы и нет?)
Везде стилистически безупречно, не удивительно, автор Роман Львович Шмараков один из виднейших литературных переводчиков современности. А к переводчикам, пишущим свое, не у одной меня благоговейный интерес, полагаю. Так о чем я, эта книга, будучи тонкой и умной, смешна до тех всхлипов, с которых начала. Мест, вызвавших такую реакцию, для меня было три (абсолютный рекорд), из них первые два посчастливилось пережить в одиночестве дома, а третьим накрыло в маршрутке.
Суровые взгляды попутчиков, против ожиданий, еще усугубили веселие. Я к тому сейчас, что праздники, люди, пока не закончились. Сделайте себе, любимым, новогодний подарок, почитайте "Овидия в изгнании"

Усложненная литература не обязательно требует трудоемкого чтения. Есть книги с пачкой приемов усложнения, которые читаются влёт, например, искрометный дебютный роман уникального русского писателя Романа Шмаракова "Овидий в изгнании".
Роман Львович – редчайший пример профессионального филолога, который пишет веселые книжки. Как-то у нашего брата (да и сестры тоже) принято выдавать на бумагу мрачное, тяжкое, раздумчивое, будто бы без этого читатель не поверит, что ты всю жизнь только и делаешь, что над буквами корпишь. Шмараков не такой, без пачки шуток за пазухой он за перо не берется и даже, мне кажется, из дома не выходит – и правильно делает. Слез у нас и в жизни, и в культуре с избытком, а вот добротного смеха дефицит; умеешь в юмор – поделись с другими.
"Овидий в изгнании" – это на 100% филологический роман, который в первую очередь стоит рекомендовать студентам старших курсов филфака, преподам оттуда же и школьным учителям литры, не до конца забывшим университетскую программу. В форму абсурдной истории о проваливающейся в подземное царство новостройке и борьбы местных сантехников за независимость от автора Роман Шмараков отливает в мелко перемешанном виде весь корпус знаний-умений-навыков, какие даются в вузах будущим филологам-преподавателям русского языка и литературы. Не забывает он и о других науках, от ботаники до математики, но лингвистика и литературоведение при поддержке философии и искусствоведения главенствуют над ними безраздельно.
Например, в книге есть развернутый план открытого урока по идиотскому тексту о таракане, живущем в ухе мертвого деда – и школьные изложения с элементами сочинения по итогам урока. Есть тезаурус самого романа с разбором, какая еда упоминается в метафорическом и неметафорическом контексте. Есть эпизод сбора фольклорного материала. Есть пример реконструкции текста по сохранившимся обрывкам. Герои постоянно сыплют не то что литературными цитатами, а литературоведческими и лингвистическими концепциями и терминами, пытаются сами написать книги, попадают в мифологические сюжеты, рассказывают друг другу истории, обыгрывающие те или иные произведения либо сказочные мотивы.
Попутно в режиме доведенной до абсурда сатиры Шмараков проходится по бытовым (бытийным?) проблемам российского общества конца эпохи гламура, от провалов строительного бума до сердюковского бардака в военкоматах. Больше всего внимания он уделяет простым семейным историям, как и мировая литература вместе с дописьменными источниками: кто кого полюбил, кто кому изменил, кто кого убил по бытовухе, кто у кого в гостях стал жертвой инопланетного вторжения, кто из-за травмы стал видеть все в красном цвете, кто от горя превратился в иву, у кого в холодильнике завелся полтергейст. И все это в исключительно юмористической подаче сквозь оптику утомленного 12 годами работы на филфаке преподавателя.
С самого начала я был готов, что книга будет просто цепочкой малосвязанных шуточных сценок, но помимо юмора и филологизма в ней есть еще и сюжет из двух параллельных линий генподрядчика, пытающегося выбраться из царства мертвых, и сантехников, ищущих вторую главу для своего внеавторского романа. Будто бы эпизодические персонажи из вставных рассказов внезапно возвращаются в действие и выполняют те или иные сказочные функции в историях главных героев. То есть "Овидий в изгнании" еще и воспроизводит нормативы художественной литературы ("ружья" там всякие, арки персонажей, сюжетные двигатели, значимые детали), достигая полноты высказывания филолога о нелегком опыте филологической экзистенции.
В следующих сочинениях Роман Шмараков сосредоточится на отдельных жанрах. "Каллиопа, дерево, кориск" – готический роман о замке с привидениями, "Автопортрет с устрицей в кармане" – классический английский детектив, "Алкиной" – хрестоматия античной литературы (остальное еще не читал). А здесь – буйная, бурная, но не сумбурная сборная солянка из всего, от чего у филологов случаются вьетнамские флэшбэки. И да, я очень рад, что хотя бы в лице этого прекрасно медиевиста у нас есть литература для филологов без хмурых щей.

"Мои речи покажутся вам бессвязными, но потом, когда у вас будет время подумать о них, на этот изюм нарастут булочки."

"... далеко внизу лежало в рамках генерального плана фосфорически дышащее море, там были гады без числа, больше, чем в органах исполнительной власти, малые с великими, и глянцево-чёрный Левиафан, в своё время вызвавший замечание Аристотеля, что животное длиною три коломенские версты есть животное невидимое, самозабвенно играл в кипящих бурунах, не смущаясь быть единственным игроком в своей весовой категории."

"Как говорит народная мудрость, аукнется в ментальности - откликнется в реальности."
















Другие издания

