
Год 2016-й
Shishkodryomov
- 50 книг

Ваша оценка
Ваша оценка
Некогда однобокий отзыв переводчика-акунина был выведен в аннотацию, что довольно глупо, ибо за каким чертом было вообще возиться с автором, которая типа только скулит на тему "все мужики - козлы". А автор между тем ироничен, изящен, порою невероятно весел при постоянно присутствующей доле безысходной мудрости. И это при том, что "Водяной мешок" - ранее произведение Анны Огино. Можно быть уверенным в дальнейшем прогрессе автора, ибо потенциал налицо. К сожалению, по сути нам ничего узнать не дано, из-за дурацкого отзыва Анну Огино не переводили. Между тем, перед нами довольно редкая форма дифференцированной японистости, ощутимо французское влияние. При всеобщем повальном повышенном интересе к японским авторам переводы Анны Огино могут гарантировать кусок хлеба тем, кто понимает первопричины и меняет их местами со следствиями. А как еще заработать пару иен - понять, как все это работает у самих японцев. Читайте "мешок", увы, ничего другого нет на русском.

Анна Огино за этот роман получила премию Акутагавы в начале 90-х, а переводчик сравнил ее в Франсуазой Саган. Дочь франко-американца и японки, профессор университета Кэйо написала роман о женщине, которая в первой же сцене собирается к любовнику на глазах у официального МЧ. Она хочет, чтобы он ее остановил, но он не останавливает.
У героини много поклонников, но она ревнует официального МЧ, потому что обнаружила чек, посланный им неизвестной даме. Она решает выяснить, что за фифа - в этой сцене есть немного от иронических детективов.
У героини серьезные семейные проблемы - отец хочет чтобы дочь называла его "папиком", а у мамы новый любовник, поэтому она маму мамой не называет. У героини много комплексов по поводу возраста, рваных чулок, роста, веса, собственной необразованности
Героиня работает иллюстратором любовных романов. Мы все знаем, какие обложки на этих книжках. Но художницы в романах говорят более-менее культурно. Здесь же героиня говорит как усталая домохозяйка, еще немного и кажется она сорвется на мат.
В книге чувствуется ирония, нарочитость слов, карикатурность персонажей - Бриджит Джонс, мужчины не имеют имен, героиня наделяет их прозвищами в честь телезвезд.
Похожа ли госпожа Огино на мадам Саган? По одному роману судить трудно, но что-то есть, немножко.

Все эти любовные страдания и зловещие повороты судьбы выдуманы лишь для того, чтобы выдавить у зрителя слезы. Прутся прямо в душу, не снимая сапожищ, и давят, давят на слезную железу.









