Прочитанное в литературной экспедиции
Nekipelova
- 2 074 книги

Ваша оценка
Ваша оценка
Рассказ Убийство одуванчика – тот случай, когда можно докапываться сразу с названия, немецкий вариант которого звучит как Die Ermordung einer Butterblume. И Butterblume – это лютик в чистом виде, он даже по тексту не представляется (не визуализируется) как одуванчик. Польский вариант Mord na kwiecie kaczeńca подтверждает лютиковую теорию, ибо kaczeńca – калужница, род семейства Лютиковых. Чешское Zavraždění blatouchu также отсылает к калужнице. В общем, одуванчик – это, конечно, красиво и добавляет повествованию эфермерности, но как несоответствие действительности напрягает.
Однако оставим цветочек в покое, ключевое здесь всё-таки другое – убийство. Объективно никакого убийства не произошло. Откровенно говоря, если считывать первый слой смыслов, то в целом история выглядит как помешательство отдельно взятого мужика. Но он, в свою очередь, воспринимает свой поступок как преступление, как невинную смерть Эллен (это имя он дал растению). И видя, как деревья оплакивают этот лютик, воспринимает окружающую действительность как подготовку к суду над ним. И в голове его разворачивается план – как искупить свою вину. Тут стоит отметить, что проскальзывающие характеристики главного героя позволяют нарисовать не самый приятный портрет. Получается, что потенциально он и есть преступник (или не потенциально, история умалчивает, что гг успел совершить ранее), он это знает и готов выразить деятельное раскаяние (впрочем, и на это он потом забил). Вспоминается высказывание Дюрренматта «Любого человека, ничего ему не объясняя, можно посадить в тюрьму лет на десять, и где-то в глубине души он будет знать, за что».
Отдельно стоит отметить комментарий переводчицы, что этот рассказ кажется вариацией на тему баллады Дикая роза Гёте. Действительно в обоих случаях можно вести речь о столкновении мира природы с человеком, несущим разрушение. Но это на первый взгляд, на символическом уровне, мне кажется, истории расходятся.
Символизм ещё присутствует в неоднократно упоминаемом монастыре и дороге, ведущей к нему, по которой и бродил главный герой. Такие места сами по себе способствуют мистическому постижению мира, а тут еще и монастырь носит имя святой Оттилии. Она была слепа от рождения и прозрела во время Таинства крещения. Прозрела! О, сколько смыслов здесь можно словить, это ли не прекрасно.
Резюмируя: знакомство с Дёблином состоялось. Учитывая, что сборником с этим рассказом он дебютировал в литературе, от последующих произведений можно ожидать многого.
Про Деблина и его отношение к Гёте (если кратко: он прошел от неприязни до восхищения) и в целом про автора подробнее можно почитать с 31 страницы в диссертации на тему Сексология (?) в творчестве врача и писателя Альфреда Дёблина. Удивительно, какие только исследования не проводят.
Другие издания
