Ночью все кошки серы. Ночь на обложке
RizerReginal
- 991 книга
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Я жив, покуда я верю в чудо,
Но должен буду я умереть.
Мне очень грустно, что в сердце пусто,
Все мои чувства забрал медведь.
Король и шут, "Медведь"
Ну что еще можно здесь поставить в качестве эпиграфа?)
Я уже счастливо познакомилась с творчеством месье Проспера - точнее, с одной из самых знаменитых его новелл - "Кармен". Но всегда держала в голове, что у него есть две новеллы в жанре мистики: эта и Проспер Мериме - Венера Илльская . Интересненько...
Начало (после небольшого пролога с дневником профессора) напоминает все, что мы любим - Брэм Стокер - Дракула (сборник) . Профессор языкознания приезжает в замок в Литовской области Жемайтии, чтобы перевести поэму на жмудский язык. Уже хорошо - хотя не совсем понятно, при чем тут медведи. Потом становится понятно - профессору рассказывают, как на охоте (мне понравилось определение "литовские амазонки") графиню украл медведь. Все думали - пожрет - но нет: спустя 9 месяцев (впав до этого в нервную горячку), графиня родила: графенка, который вырос в графище: огромного, широкого и немного угрюмого. Михаил же его звали? Ну а как еще?)
Начало мне напомнило даже мою любимую Владимир Короткевич - Дикая охота короля Стаха - замок в (слегка диковатой на взгляд немецкого профессора) местности, где страшными историями скорее развлекали гостей долгими вечерами. Такая милая и вкрадчивая, почти романтическая готика. Хотя автор и старается: то дает нам намек, что граф неприкаянно ходит по ночам, то что его панически боятся собаки и лошади. Сочный, конечно, был эпизод со старухой из леса с корзинкой ядовитых грибов и их "стражницей". Ну а финал!
Вообще новелла основана на славянской культуре и языческих верованиях. Тот же "Mizska", когда автор вместо литовского употребляет русское слово. И старуха с грибами поминала Перуна. И на свадьбе из туфельки невесты пьют. Где-то в этом месте мне вспомнилась Алексей Толстой - Семья вурдалака - славянские легенды, невольный участник... Я так поняла, что месье Проспер - интересовался различными культурами и собирал различные истории. По крайней мере, "Кармен" схоже начинается, с рассказа случайного встречного. Да - и романтический компонент тут не о красивости слога. Есть у нашего графа любовный интерес - весьма своеобразный...
*Очень меня позабавил кусочек литовской сказки, когда отец послал трех сыновей - за товарами, связями, знаниями. А каждый вернулся- с польской невесткой. И я не поняла - к благу это было или к горю...
Поэтому панни Юлия у нас девица такая - своеобразная. Автор описывает ее словами пана Мицкевича
Еще маленькое наблюдение я сделала, что если месье и позволяет своим героиням быть "гениями чистой красоты", то не обязывает их быть "ангелами чистой добродетели". И панни Юлия - резвится изо всех сил, и не всегда даже это умилительно и невинно...
Если что-то меня и покоробило - наверное, это слишком пасторальные перебивки и разговоры. Но заполучить в интеллектуальную копилочку жемайтские легенды и жмудский язык - интересный опыт. Поэтому посоветую тем, кто знает толк и ценит классические рассказы и новеллы. Очень постепенно их рассмаковала, когда на таком маленьком объеме автор, как на миниатюре, выписывает целый кусочек жизни. Ну а мистический компонент - только добавляет пикантности. Конечно, хоррор и мистика - это громко сказано, но как приправа к красивому слогу и необычной культуре - вполне работает.

Это чертовски романтично и дьявольски очаровательно.
С первых строчек Погорельский погружает в деревенский уют стародавней Москвы, до сожжения первопрестольной во время войны с Наполеоном. Мы попадаем в московский дворик в Лафертовской слободе с ветхим забором, колодцем, палисадником, гуляющими по двору курами индейских и русских пород (нет ли среди них той самой Черной курицы?), склонившимися рябинками над кустами смородины и малины, и погребом для съестных припасов. В домике за забором проживает семья отставного почтальона Онуфрича, с женою Ивановною и с дочерью Марьею. Онуфрич единственный племянник Лафертовской маковницы.
Лафертовская маковница, премилая старушенция, местная колдунья, гадалка, пекущая и продающая маковые лепёшки. Её уважают и побаиваются, ведь она не терпит обид. Может проклясть и со свету сжить, а может щедро накормить солдатиков в карауле, за что они и полюбили старушку.
Лафертово, оно же Лефортово, немецкая слобода, часть Москвы, где жили иностранцы, чужаки, на которых косо, как на нечистых, поглядывал старый московский люд, может быть поэтому автор решил здесь поселить героев своей повести, связанной с нечистью. А возможно это отсылка к германским корням литературной фантасмагории, к сказкам Гофмана.
Такое дивное сочетание описаний московского быта и говорящего черного кота, гуляющего по улочкам Москвы, сразу напомнило Булгакова. Есть здесь и своя парочка смущенных влюблённых, требующих защиты и помощи, ведь судьба Маши и Улияна полностью в родительской власти. Есть и ночное чаепитие Маши в доме Маковницы, предвестник бала сатаны, с бушующей снаружи непогодой.
Повесть-быличка авторский дебют. Позже Погорельский включил её в сборник «Двойник, или Мои вечера в Малороссии». Интересно послесловие к повести, беседа Двойника и рассказчика о вере в гадания на картах и кофейной гуще. Двойник вспоминает гадалок и колдунов в истории Европы, в частности, госпожу Le Normand, предсказавшую судьбу Жозефины де Богарне, и Деборда, камердинера герцога Лотарингского Карла IV.
Беседа Антония с Двойником настолько увлекательна, что я непременно вернусь к остальным рассказам Погорельского из сборника о Двойнике.
Иллюстрация художницы М.М. Константиновой.

Корсары? Вампиры? Пираты? Разбойники? Неужели и в 18 веке книжные магазины были завалены литературными творениями с такими названиями? Словно пробежала взглядом по корешкам современных полочек в книжных (драконов только не хватает). Сомов всеми этими "корсарами" жонглирует как возможными названиями своего рассказа, иронично сокрушаясь, что все уже разобраны его современниками, в их попытках подражания западным писателям. И призывает своих "сподвижников на поприще бумаги и перьев" творить своё, не подражая никому.
Сам рассказ действительно представляет что-то новое? Для нас нет. Нас не удивить оборотнями, кикиморами, колдунами и ведьмами. Но есть в рассказе особая притягательность. Мягкий слог, лёгкая ирония, тёплый юмор, в сочетании с фольклорными мотивами создают очень приятную атмосферу. Действительно, нет ощущения искусственности, шаблонности. Рассказ получился самобытным.
Автор позволяет безобидно посмеяться над народными поверьями, мифами и былинами уездного масштаба и в то же время поднять несколько тем, которые и сейчас в приоритете у современных писателей: отцы и дети, приемные дети и отношение к ним в коллективе, насмешки над ребенком с задержкой развития, травля людей с особенностями, непохожих на других, даже тема коррупции среди судейства, ну и конечно, сильная женщина и её незаменимая роль в разрешении конфликтов.
Как известно, при хорошей женщине и оборотень может стать человеком.
Ермолай - колдун, умывающийся росою, собирающий травы, ну и промышляющий чем-то таинственным по ночам. Поговаривают, что он превращается в волка. Изба его стоит почти на стыке двух миров: человеческого и животного - на выезде из деревни и на опушке огромного, дремучего леса. Он никогда не был женат и взял к себе приёмыша, сироту, Артюшу. Можно было бы подумать, что взяв ученика, приемника готовит. Да только вырос Артюша в дородного румяного детину, а ума не набрался.
Народ опасался смеяться вслух над Артюшей, колдуна боялись, а за глаза не стеснялся в насмешках.
Акулина Тимофеевна - девушка красивая, лицо, что "наливное яблочко, очи соколиные, брови соболиные", да к тому же смекалиста, если не сказать лукава и жадновата. Она быстро сообразила, кому изба достанется после колдуна. Вот вам еще одна злободневная тема - квартирный вопрос - и если судить по нынешним меркам, то ещё вполне себе курс, и даже не один: "Как выйти замуж за ...", "Как помочь мужу сделать карьеру", "Как построить отношения с неуживчивым свёкром".
А мораль сей сказки перекликается с басней Ломоносова:













