
В переводе Макса Немцова
the_unforgiven
- 123 книги

Ваша оценка
Ваша оценка
Должен признаться, моей первой мыслью было предположение, что автор просто ударившийся в литературу педераст. Не в ругательном, а в словарном значении этого слова (не путать с гомосексуализмом). Но я набрался терпения, текст перевалил за половину, и сквозь него стало просматриваться нечто, напоминающее авторскую идею, которая, впрочем, не помешает попасть этому труду под закон о пропаганде гомосексуализма среди несовершеннолетних (ст. 6.21 п.2 - до 100 тыс. руб для частных лиц).
Коротко о сюжете. Двое малолетних "друзей" в сопровождении репетитора (по совместительству любовника их матери) и еще одного мальчика занимаются домашним образованием в обстановке полнейшей половой распущенности и отсутствия дисциплины. Разговоры "ниже пояса" периодически прерываются культурологическими лекциями, которые в свою очередь прерываются сеансами рукоблудия, в том числе коллективного. В целом автор пытается нарисовать что-то вроде античной пасторали, в которой все что естественно, все не зазорно, а освобожденные от запретов люди сплошь проявляют творческие и интеллектуальные способности. Третий мальчик в ходе действия успешно развращается, раскрепощается и излечивается от всех болезней. Все это сопровождается фирменными давенпортовскими цитатами и намеками на всякие малоизвестные культурные объекты.
Я не знаю, в какой степени надо быть лишенным ханжества, чтобы от этого текста не подташнивало. Имеющему же хоть небольшую склонность к гомофобии, наверно, вообще не удастся дочитать до конца. Все это настолько не соответствует нашей ментальности, что вызывает даже какое-то энтомологическое любопытство. Примерно с таким чувством можно читать, как осы наездники откладывают личинки в живых насекомых: к себе никак не примерить, но интересно же.