
Книги строго "18+"
jump-jump
- 2 375 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Сунув руки в карман шорт и выпятив живот, молодой человек лет 7 стоял у края бассейна и звал мою дочь. Моя 6-летняя Тося плескалась в воде и выходить не планировала. У неё как раз завязалась очень интересная беседа с подружкой, имени которой она не запомнила, о преимуществах прыганья в волны с самого верха горки, а не со ступенек.
Но парень звал неотступно: "Эй, подруга! Пссст! Слышь! Пойдём, я тебя угощу!"
Услыхав про угощения, Тося подплыла ближе и выслушала, что же там такое предлагается.
"Выходи, вытирайся, и я жду тебя у бара!" - сообщил молодой человек и отправился прочь, оглядываясь на Тосю. Тося выскочила из бассейна, крикнула подружке: "Никуда не уходи, я вернусь!", - наскоро вытерлась и побежала за пареньком, имени которого она также не помнила. Она со всеми детьми дружит, как со стихией, а стихии имена не нужны.
Через минуту парочка сидела на шезлонге у бара и уплетала кукурузные чипсы - это и было угощение. Потом парень принёс (она в восторге сказала: "Купил! Он купил мне!") из кондитерской отеля системы "Всё включено" лимонное мороженое, назвал любимой, и они стали вместе строить дом и ячейку общества на необитаемом острове с пальмой посередине большого бассейна.
Роман "Две серьёзные дамы" американка Джейн Боулз писала именно таким языком детских отношений между взрослыми людьми. От этого книга выглядит очень странной, непонятной. Но если посмотреть, а что вообще происходило с Джейн, с Америкой и с литературой 30-40-х годов, то многое становится ясно.
Сама Джейн в детстве очень серьёзно болела, перенесла несколько операций, а потом и костный туберкулёз. Баланс на грани жизни и смерти, глубокой депрессии и возможности радоваться жизни сблизил её с представителями потерянного поколения: всё это благополучие может очень быстро закончится, завтра все мы вполне возможно умрём, поэтому надо брать от жизни как можно больше удовольствий прямо сегодня!
Она вышла замуж и первый год супруги вполне довольствовались друг другом. А потом оба вдруг поняли, что их сексуальные пристрастия гораздо обширнее и разнообразнее. И дальше они, по взаимному согласию, продолжали жить вместе и вести общее хозяйство. Но влюблялись и спали с кем хотели совершенно свободно. Оба были бисексуалами. Всё это находит отражение в книге.
Писатели того времени - Фитцджеральд, Фолкнер, Стейнбек, Хэмингуэй - критиковали стереотипы общественной жизни, закоснелых в своём неправом, преступном поведении людей. Боулз была женщиной, и к критикам она присоединялась. Но не прямыми выпадами, а маскируясь языком детских отношений.
Мне книга скорее не понравилась, именно эстетически. Но как авторский приём, как деталь в образе американской литературы - интересна.

Странная, местами (для русского читателя) грамматически вывернутая книга с лихорадочным рваным ритмом.
Две давно и неблизко знакомые, состоятельные светские дамы отправляются на поиски себя.
Мисс Гёринг - с детства не такая, как все, со сложным целеполаганием, реакциями, не понятными для окружающих, внешне эмоционально приглушенная. В какой-то момент решает изменить свою жизнь, оставляет фамильный особняк и уезжает практически "в глушь, в Саратов".. с двумя самостоятельно организовавшимися соседями - просто прибились. "Мысль в том, чтобы измениться в первую очередь по собственному произволу и согласно нашим собственным внутренним побуждениям прежде, чем они принудят нас к совершенно случайным переменам" - переводя на наш привычный мичуринский: "нечего ждать милости от природы, взять их у нее - вот наша задача".
Миссис Копперфилд - публично застенчивая, временами истеричная, верная жена, которая буквально на вопрос: "что вы думаете?", отвечает: "я не могу думать"; сталкивается с большим миром из-за любящего путешествовать супруга и своего страха выйти из панциря. Она "терпеть не могла знать, что ее окружает, поскольку оно всегда оказывалось ещё более чужое, чем она опасалась".
Вот с таким анамнезом дамы выходят из своей зоны привычки и сталкиваются с реальными людьми - тут уж каждый выбирает по себе - вторая и третья части книги отведены метаморфозам героинь
Ах да, в завершении романа изменившиеся женщины снова встретились и остались друг другом не довольны))

'I can't live without her, not for a minute,' a heroine of Jane Bowles's Two Serious Ladies says about the teen-age whore she has taken as a companion. 'I'd go completely to pieces.'
To which one of her serious friends replies: 'But you have gone to pieces, or do I misjudge you dreadfully?'
'True enough," says Mrs Copperfield, 'I have gone to pieces, which is a thing I've wanted to do for years . , . but I have my happiness, which I guard like a wolf, and I have authority now and a certain amount of daring which, if you remember correctly, I never had before.'
Women's right to self-determination-at-all-cost (even at the cost of going to pieces) has been a dominant theme of feminist literature ever since Charlotte Bronte's chaste Jane Eyre was attacked by male critics for 'fostering Chartism and rebellion at home' and I sense that most male readers continue to resist the vision of women who are truly independent from men - spiritual, nomadic, asexual women. One of the ironies of the current porn chic is that it cosily reinforces the ancient and comfortable male myth that we are nothing but a bunch of dependent sexpots. How much more threatening to the male psyche is the celibate freedom of Jean Rhys's heroine when she exclaims, in After Leaving Mr McKenzie, 'I wanted to go away with just the same feeling a boy has when he wants to run away to sea!'

Разумеется, я ближе к тому, чтобы стать святой, но возможно ли, что часть меня, скрытая от моего же взгляда, громоздит один грех на другой так же быстро, как миссис Копперфилд?
















Другие издания


