
Список Валерия Губина
nisi
- 1 091 книга

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Не хватило мне немного противостояния Софьи и Петра, да и сама история насыщена кровавыми подробностями. Примерно половина книги это стрелецкий бунт и кровавые подробности кого да как рассекли и казнили. Из минусов еще оказался язык - диалоги на старом языке, через которые приходилось продираться и практически расшифровывать некоторые слова, чтобы уловить суть.
Повествование начинается со смерти царя, народу предстоит решить кого из оставшихся сыновей посадить на трон - болезненного Ивана или Петра от второй жены линии Нарышкиных. Перевес произошел в сторону Петра и старшая дочь Софья оказалась с этим не согласна.
Это по моему мнению лучшая цитата из книги, которая характеризует то время. В целом показана необразованность народа и то как толпой можно управлять с помощью слухов и наговоров и что может натворить женская глупость, обладая властью.
Про Петра и его жизнь информации мне показалось маловато. Он рос не своевольным, с тяжелым характером и опека матери его настолько раздражала, что он вечно сбегал. Может именно это и помогло ему в будущем не потерять любознательности и смотреть на все шире. Жаль оказалось его жену, которую ему выбрала мать и прогадала. Евдокия настолько оказалась не в его вкусе и глупа, что не смогла ни мужа приручить, ни царицею стать в полной мере.
Книга захватывает не весь период жизни Петра и заканчивается очередным восстанием стрельцов.

Вторая книга автора, которую я читаю и надеюсь она будет последней. Очень давно мне не было настолько скучно и тяжело читать текст, часть из которого это украинский, которого я не знаю и догадывалась из контекста о чем речь. Так как я не особо знакома с историей, то мне было интересно, что же там за гетман и почему он переметнулся на другую сторону, но к сожалению именно это то и не показано в книге.
Вообще нет ни одной сцены, где Петр пересекается с Мазепой. Петр занят своими делами - постройкой нового города и попытками избавиться от Карла ХII. Мазепа же здесь представлен как озабоченный старик, он семидесятилетний правитель Украины, который поразмыслив понял, что к своим годам он одинок. После этого он переосмыслил свое отношение к своей же крестнице Мотреньке и решил, что она то и есть зазноба его сердца и сможет скрасить его старость. Девчонке пятнадцать-шестнадцать лет, он с пеленок её знает и зародив в ней жалость воспользовался этим.
Это было мерзко, поэтому я могу прекрасно могу понять отца девочки, который решился на клевету лишь бы не отдавать свою дурочку в лапы старика.
Мне не хватило именно взаимодействия царя и гетмана, который по сути своей хитрый и изворотливый человек. Он пришел к власти через предательство предыдущего гетмана, а вот почему он предал Петра так и не понятно, потому что царь то был не против отдать ему девчонку и это не могло стать причиной предательства.

В романе взаимоотношения царя Петра I и гетмана Мазепы не показаны. Здесь два героя действуют параллельно, не пересекаясь до конца книги, даже во время Полтавской битвы.
Петр I показан как деятельный политик, расширяющий границы России, поднимающий её международный авторитет.
Мазепа показан не как политический и военный деятель, а просто как влюблённый в молоденькую девушку старик, потерявший разум от любовной страсти. Причина перехода его на сторону короля Карла XII почти не отражена.
Для современников автора романа, может быть, книга и была интересна. Но сейчас в XXI веке, когда имеется много информации о войне со Швецией и о предательстве Мазепы, роман очень прост для чтения.
Автор романа Даниил Лукич Мордовцев, уроженец Области Войска Донского, родился в семье казака (правильнее было бы - козак, т.к. в романе именно так автор использует это название для малороссийских жителей) выходца из одной из станиц Запорожья. Отец Даниила Мордовцева, Лука Андреевич, принадлежал к старинному козацкому роду. Даниил Мордовцев хорошо знал жизнь жителей Малороссии, которых он описывает в романе с большой любовью. Это подчеркивается описанием быта, характеров и внешнего вида героев, а также удачным применением диалогов некоторых героев романа на малороссийском языке.
Можно отметить, что малороссийский язык в романе издания 2016 года отличается от малороссийского языка книги издания 1880 года. Редакторы изменили отдельные слова в сторону их современной русификации, что сделало содержание фраз более бедным.