
Все девочки разные и судьбы у них разные...
Ritanya
- 240 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Что сразу же бросается в глаза, так это контраст между иллюстрациями и текстом. Добродушное переложение Марины Бородицкой по интонации ближе к отечественным опытам сюрреалистической поэзии XX века – где-то между Корнеем Чуковским и Андреем Усачевым. Но разглядывая Дэйва Маккина, возвращаешь себе бескомпромиссного в запугивании Нила Геймана и его «безумную прическу».
История, где взрослый и ребенок меняются местами. Рассказчик полон сумасшедших фантазий, родившихся от бытовой неопрятности. Тогда как девочка Бонни пытается не по-детски скептически навести порядок. И, конечно же, полный приключений мир буквально поглощает ее. Гейман собирает в стихотворении главные элементы детских игр – джунгли, пиратов, карусели, диких зверей и прочие опасности. А Маккин всё это с беспощадностью изображает. Его коллажная техника, сама по себе пугающая, тоже всегда органична для текстов писателя. Искаженные, будто в кривом зеркале лица, и в то же время, наследующие варварским, древним приемам изображения человеческих фигур в «ломающейся» геометрии. И тут же детально проработанные отдельные персонажи или элементы, фотографические фактуры и общая атональная гармония, заданная локонами волос, буквально обвивающая, запутывающая, угрожающая воображению читателя.
Гейман и Маккин учат находить интерес и связь с иным миром не просто через нелепость, парадоксальность, а именно через ужас, искажение усредненного представления о красоте. Их вдохновляет народное искусство африканских народов с их недостижимой для европейца свободой, грациозностью, горделивостью.
Ужасно не хочется искать здесь педагогическую мораль, как обычно делают взрослые, перекладывая ураган фантазии на бытовые ситуации. Да, они могут подтолкнуть творцов. Но никак не в обратном направлении. Нам всем очень не хватает судьбы Бонни из стихотворения. Чтобы нас тоже забрали в гущу безумной прически, где можно беззаботно предаваться воображению. Можно попробовать следовать за стрелочками, игриво извивающимися на страницах книги.

Отличная книга, яркая, необычная (повторяю: Дэйв МакКин – гений, возражения не принимаются) и – о, как редко это бывает с детскими стихотворными книгами – довольно неплохо переведённая. Совсем без штампов не обошлось (цветных-расписных), но это сущие мелочи на фоне восхитительных находок Марины Бородицкой, перечислять которые бессмысленно, а выбирать любимую немыслимо. Книги, настолько бесспорно и моментально попадающие в категорию детской классики выходят слишком редко, чтобы упустить это чудо.

Господи, какие иллюстрации.
Одна из тех книг, вроде детских, которые читаешь за пять минут, а потом бац! Это все же Гейман, и есть даже в этом крохотном стихотворении (словами короткое, огромное внутри) немного геймановской жути.
Но и поблажка - для детей - тоже есть.










Другие издания


