Это не книга, это чистой воды халтура! Такое нужно сразу в костёр. Начнём по порядку:
- Название гласит "Персидская империя: Иран с древнейших времён до наших дней". Признаюсь, такое название меня смутило сразу, ибо неправильно ставить знак равенства между Ираном и Персидской империей, иначе может показаться, что она существует до сего дня.
- Опять же, если верить названию, то хронология данной "книги" простирается вплоть до нынешних событий. Но, на самом деле, вся история заканчивается 1980-ми годами. И ни слова о том, что же было дальше.
- От названия к сюжету, а точнее к тому, что автор попытался выдать за сюжет. Это просто набор имён и цифр, это не история. До 20 века в "книге" рассматривается исключительно военная история, а далее ей на смену приходит политика. Ни социальное, ни экономическое, ни культурное развитие этой страны здесь не упоминаются. Зато во всех подробностях описываются зверства и казни. Автор явно страдает патологической жестокостью, ему приносит удовольствие писать о том, как отрубают головы, разрубают на куски и заливают серебро в глаза.
- Канву сюжета можно изложить в одном предложении: некто правит- идёт в поход/нападает - его убивают/казнят, приходит следующий. И вот так все три ста страниц. Таким образом из всего этого сухого-отрывистого-тезисного набора получается превосходная каша, которую и переварить-то не получается
- Полное отсутсвие справочного аппарата и каких-либо примечаний. Читаешь ты эту галиматью и тут ни с того, ни с сего: сарбадары - кто такие? Ничего непонятно. И вот так на протяжении всей книги.
- И на десерт - язык автора. Это просто кошмар. Перлы автора приводили меня в глубокую печаль. Например, когда речь шла о смерти очередного шаха, товарищ Потапов пишет, что "он сдох", далее в тексте, опять же описывая придворных или правителей называет их "выпивохами" и "мерзавцами". Александр Македонский принял российское гражданство, ибо с лёгкой руки автора, он теперь Александр Филиппович! А Сталин, как оказалось, был премьером. И, напоследок, чтобы, уж, совсем вам не повадно было читать эту книгу. Автор решил возомнить себя гением и поведать всему миру, что США - это не верный перевод. В "книге" он использует выдуманную им аббревиатуру для этого государства - ОГА (Объединённые Государства Америки), а прилагательное - ОГАшный (нет, не американский). На полном серьезе. Он действительно убеждён, что такой страны, как США не существует, а есть ОГА. Бог мой! Вот так вот! А мы-то все живём с бельмом на глазах!
В общем, хуже книги, не найдёшь. Пока читала, думала: как же ж надо не любить то, о чем пишешь и писать так! Ужас!