
Электронная
609 ₽488 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Книга Белянина погрузила меня не в такое мрачное разочарование, как творчество мадам Юраш, но все же без недоумения по поводу прочитанного не обошлось. Как-то не складывается у меня с юморным отечественным фэнтези, либо оно для меня за гранью полного понимания и принятия, либо я для него чем-то не пришелся.
Всегда считал себя любителем хорошего юмора, в реальной жизни много и часто шучу, но как раз с произведениями, акцентированными на юмор, у меня возникают проблемы. Думал, в чем дело и, кажется, додумался, шутки в этих книгах какие-то уже бородатые, с историей, явно побитые молью и плесенью, частенько в их основе лежат старые анекдоты, частенько встречаются несуразные переделки популярных песен, а я в юморе ценю эксклюзивность - не можешь сгенерировать самостоятельно новую шутку - не мучь себя и читателей.
Кроме юмора Белянин предлагает еще одну набившую оскомину тему - попаданцев. Правда, надо отдать ему должное, здесь он соригинальничал так соригинальничал - выбрать ареной средневековый Багдад, да и попаданца зарядить в образ легендарного восточного героя - не каждому такое в голову придет.
Но настырный и безразборный стёб убивал всякий интерес к изображаемым приключениям, автор так хотел меня рассмешить, что получалось грустно. Более-менее удачными показались выдуманные эпиграфы к каждой главе, но далеко не все. Неровность книги, неровность всего текста очень бросается в глаза. И явный перебор с легендарными личностями арабского востока, кажется, автор собрал почти всех, кто так или иначе засветился в нашей культурной среде - тут и Ходжа Насреддин, и Омар Хайям, и Али-Баба; Аладдина только не хватало, хотя его джин присутствовал.
Про качества попаданца - некого Льва Оболенского можно много не распространятся, все наши попаданцы отличаются особой крутостью и суперменством, видимо, существует некий ценз, как в той песне, если парень не айс, то "таких не берут в попаданцы!"
Мне, как не странно, больше всего понравилась глава про НЛО над Багдадом и инопланетян, к которым на корабль попадает (снова это слово :) Лёва-джан, при всей тупости такого поворота это уже воспринималось как стёб автора над собственным стёбом. Но радость моя была недолгой, потому что потом "великий харьковский юморист" всё опошлил в стиле Петросяна.
И всё это на фоне рассуждений, что настоящие юмористы рождаются только на Украине, видимо, себя он тоже приписывает к великим. Проходится он и насчет чувства юмора у москвичей, чем-то оно ему не понравилось. Ну, не знаю, может он и прав, у москвичей ни президент, ни мэр членом на рояле не играют. А вот Лёва Оболенский в книжке постоянно проделывает что-то подобное и всё время доказывает окружающим, что он не лох. Но мне всё равно было не смешно, значит и правда у кого-то с чувством юмора беда - или у меня, или у автора - Андрея Белянина.

Ох, рахат-лукумы души моей, как я устала от этих восточных красивостей...
Вообще-то я люблю Белянина. И первая книга этого цикла мне понравилась, вторая - уже не так сильно, а третья просто утомила. У меня сейчас как-то сам собой получился этакий книжный забег по Востоку - от реального Афганистана к сказочной Бухаре, а ещё у меня турецкая книга начатая - может, это тоже повлияло, перебор получился. Хотя в этой конкретно книге тоже немного перебор:
И хочу заметить, что мужского вранья (а также разборок с кулаками и великомужеского шовинизма) тут многовато. Даже приключения блекнут перед долгоиграющими похвальбами, что, мол, это я весь тут такой крутой и в белом...
Суть сюжета: джинн Бабудай-ага попал в рабство к Хайам-Кару, исламскому сектанту-фанатику, желающему стать правителем Бухары, потом Востока, а там уж и целого мира. Своими силами местным не справиться, вот и вытаскивают в очередной раз Льва Голицына - великолепного багдадского вора, друга Ходжи Насреддина (которого он упорно именует Ходжулей), а эта парочка уже призывает всех, кто носился в вихре приключений в первых двух книгах.
Динамично, но когда каждое слово автор хочет сделать смешным, местами получается натужно. Иногда попадаются совершенно непонятные метафоры из реальной жизни, вот так, к примеру:
Может, это только мне непонятно, может, я не знаю какой-нибудь анекдот, где Карлсон напился с фрекен Бок?
Убавить бы восточный антураж хоть немного, и исория стала бы гораздо живее. А то пока продерёшься через все разноцветения и славословия, забудешь, о чём речь шла.
Тем не менее Белянина читать буду, и словами его же персонажей желаю ему,

Видимо, я переросла Багдадского вора. И случись мне прочитать его лет шесть назад, я бы оценила его выше... Но сейчас меня безумно раздражал весь этот воровской сленг от якобы интеллигентного Льва, который в нашем мире юрист-прокурор. Вот не верю, что человек станет так базарить на сленге, а не выдавать свои профессиональные словечки. Вот было бы гораздо интереснее. А так как беглый зэк, имеющий несколько ходок и промышляющий дела со всяким сбродом.
Ослик тоже не принёс мне ту отдушину, которую я ждала. Слишком умное животное тут спелось с заколдованным белым осликом и они чуть ли не сами продавали с палатки... Ну перебор, товарищи, перебор.
Единственный светлый лучик для меня в этой книге, так это красавица-богатырша Ирида и её маленькая дочурка, готовая всех поубивать))) Вот они только и скрасили для меня эту историю и вытянули оценку на позитивную. В остальном же хотелось просто "добить"книгу и поскорее переключиться на что-то более интересное.

















Другие издания

