
Тайны истории в романах, повестях и документах
Melory
- 144 книги
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Время императора Петра II и императрицы Анны Иоанновны: Из записок князя П. В. Долгорукова / Пер. с фр. С.М.; Переворот 1762 года: Сочиненияи переписка участников и современников. — М.: ТЕРРА—Книжный клуб, 1997. — 272 с. — (Тайны истории в романах, повестях и документах). — Тираж не указан.
Данное издание объединяет под одной обложкой перепечатанные тексты двух старых книг:
1. Из записок князя П. В. Долгорукова. Время императора Петра II и императрицы Анны Иоанновны / Пер. с фр. С.М. — М.: Московское Книгоиздательское Товарищество "Образование", 1909.
2. Переворот 1762 года.Сочинения и переписка участников и современников. Четвертое исправленное издание. Со многими портретами и картинами меццо-тинто. — М.: Московское Книгоиздательское Товарищество "Образование", 1910.
Обе эти старые книги прекрасно изданы: на хорошей бумаге, с многочисленными иллюстрациями. Первая, 1909 года – с пятью фототипиями на отдельных листах, чёрно- белыми иллюстрациями в тексте и виньеьтками; вторая, 1910 года – ничем не хуже. Кто хочет в этом убедиться, тому даже в научную библиотеку не надо идти: просто откройте сайт ОЗОНа, там обе эти книги представлены (судя по заоблачным ценам, они ещё долго будут искать своего покупателя).
Перепечатка 1997 года демонстрирует крайний упадок книгоиздательства: бумага скверная, иллюстраций нет (не говоря уже о таких вещах, как фототипии на отдельных листах и виньетки). Источники текстов нигде не указаны, пришлось гуглить. Зато сотрудники издательства ТЕРРА, наглые поганцы, свой копирайт поставили. Типа, им принадлежат какие-то права! Ну так хоть бы издали прилично... Но увы. Воровать – умеем, издавать – нет.
Теперь о содержании. «Время императора Петра II и императрицы Анны Иоанновны» – фрагмент сочинения князя Петра Владимировича Долгорукова (1817—1868), великосветского подлеца, в 1859 г. сбежавшего за границу (после длинной череды разных мерзких шалостей, из которых, собственно,и состояла вся его жизнь). Оказавшись в Париже, этот выродок немедленно облачился в тогу прогрессивного публициста и борца с деспотизмом. «Записки», фрагмент которых нас интересует, впервые были изданы в 1867 г. на французском языке. Уже тогда опус Долгорукова годился только для антироссийской пропаганды, а к 1909 г. и вовсе превратился в жанровый анахронизм: это и не записки, добросовестно фиксирующие семейные предания, и не историческое сочинение, основанное на документах, а нечто межеумочное, рассчитанное на крайне наивного и доверчивого читателя. Князинька просто рассказывает нам байки о людях и событиях XVIII века, накладывая свои оригинальные сведения, достоверность которых в 100% случаев под сомнением, на общеисторическую канву. Но, к чести этого одиозного автора, на момент издания его странных «Записок» ещё не существовало никакого связного исторического повествования о временах Петра II и Анны (соответствующие тома «Истории России с древнейших времён» С.М. Соловьёва, 19-й и 20-й, появятся только в 1869 и 1870 гг.).
Переводчик, благоразумно скрывшийся за инициалами С.М., окончательно ухандокал диковинный текст Долгорукова, сократив и отредактировав его по собственному вкусу (о чём простодушно пишет в Предисловии). Любопытно было бы сравнить с новейшим полным переводом: Записки князя Петра Долгорукова / Пер. с фр. А. Ю. Серебрянниковой; вступит. ст., примеч. и указатель С. Н. Искюля. — СПб.: ИЦ «Гуманитарная академия», 2007. — 640 с. Но я в своё время эту книгу пропустил, а сейчас она что-то шибко дорого стоит. При заведомо низкой объективной ценности.
Вторая перепечатка, «Переворот 1762 года» -образец старинной «книги для публики» (то есть издания, выпущенного ради коммерческого успеха и не претендующего на научность). Поскольку состав перепечатываемой книги в Содержании не указан, я это сейчас исправлю.
Предисловие 1910 года (с. 153-157). Написано историком Г. Балицким (третьестепенным и ныне прочно забытым). Предисловие крайне слабое, с анекдотическими дефектами: так,например, Балицкий не утрудил себя уточнением дат жизни Рюльера, автора важнейшего из публикуемых ниже текстов.
История и анекдоты революции в России в 1762 г. (с. 158-203). Сочинение Клода Рюльера (1735—1791), находившегося во время переворота в Петербурге (в качестве секретаря французского посланника). При жизни автора этот текст не публиковался даже во Франции, но распространялся в списках. Балицкий сообщает, что публикуется старинный перевод, обнаруженный «в Главном Архиве Министерства иностранных дел в Москве» (с. 157). Нового перевода, кажется, ещё и по сей день нет. А старинный, изданный Балицким, в постсоветское время перепечатывался в разных сборниках многократно.
Переворот по воспоминаниям Екатерины (с. 204-222). Разрозненные заметки, причём источник публикуемых текстов не указан. Даже и язык оригинала не указан (а Екатерина писала, как правило,по-французски).
Письма Екатерины к Понятовскому (с.223-234). Источник снова не указан (фирменный стиль Г. Балицкого).
Где искать спасение? Глава из сочинения Бильбасова «Екатерина Великая» (с. 235-245).
В Ропше. Глава из сочинения Бильбасова (с.246-256).
Не думаю, что покойный Василий Алексеевич Бильбасов (1837—1904) обрадовался бы столь вольному обращению с его текстами. А Балицкий в очередной раз подтверждает свою недобросовестность, наплевав на авторское право.
Письма Петра III из Ропши (с. 257-258).
Письма А. Орлова (с. 259-260).
В предисловии Балицкий туманно сообщает, что письма сохранились «в бумагах Екатерины» (с. 156).
Роль Екатерины II по донесениям иностранных послов (c. 261-268). Это небольшая статейка пера Балицкого. С обилием цитат, неизвестно откуда взятых.
Вторичное погребение Петра III (с.269-271). Фрагмент какого-то «летописца Александро-Невской лавры», с отдельным микро-предисловием Балицкого. Описываемое событие имело место 2 (13) декабря 1796 г., то есть через 34 с половиной года после свержения Петра III. Балицкий, явно не умеющий считать, пишет, что через «тридцать три года», и выставляет забавное оправдание приплетения этого сюжета: «поразительность факта» (с. 269).
Теперь вы знаете, что вас ожидает под обложкой книги-обманки безответственного издательства ТЕРРА—Книжный клуб. Впрочем, выпускали они иногда и пристойные книги. Но эту рекомендовать не могу никому. Обращайтесь к другим, более качественным изданиям.







