
Панорама романов о любви
Rianka
- 1 925 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
"Срывая маски" Сандры Мэй не зацепил. Ощущение, что "тянешь пустышку" было настолько явным, что даже детективный сюжет совершенно не спасал ситуацию. Отчасти потому, что мотивация героев "Срывая маски" выглядит по меньшей мере надуманной, их психологические портреты схематичны и шаблонны, а содержание совершенно не соответствует представленной картинке. Если Вы предполагаете, что происходящие события отсылают нас в "галантный век Екатерины" то это не так. Действие "Срывая маски" развивается в наше время. И даже Венецианский антураж и введение в канву романа такого популярного персонажа массовой культуры как Ник Картер, детектива из американских дешёвых «романов с продолжением» выглядит не комильфо. Впрочем это объясняется весьма просто. Если в случае с книгой Миранды Ли "Ложь и любовь" чувствовался авторский стиль и история простых человеческих отношений достигала вершин философского осмысления христианской любви: "А любящий готов обнять весь мир, помогать всем и каждому. В счастливом сердце нет места ненависти." - которым Миранда Ли заканчивает свой роман, то "Срывая маски" больше напоминает низкопробные поделки. Возможно всё дело в том, что автор её писала специально по заказу издательства и была ограничена во времени. Об этом, в частности, свидетельствуют школярский стиль изложения и сама подача материала. Сказать, что мистификация не впечатлила будет не совсем тактично, уж скорее разочаровала. Некоторое снисхождение к "Срывая маски" может вызывать лишь тот факт, что это не переводной роман, а сочинение отечественного автора - Дарьи Налепиной, известной нам более по качественным переводам зарубежной прозы. Следует признать, что как переводчик Дарья гораздо предпочтительнее...

Ник чувствовал себя полным идиотом. Если она сообщница, то почему прется вместе с ним в Фонтенбло? А если не сообщница — зачем он играет роль бандита? И если она действительно аристократка, то почему ее совсем не испугал тот факт, что он не импресарио…

Для ограбления остается всего одно удобное место: дорога из Фонтенбло в Версаль. И случится это сегодня вечером.
И догадался об этом он один. Замечательно! Где проклятые пароли, явки и адреса?
Он перерыл все — и не нашел ничего. Ни единого телефона, по которому можно было бы связаться с агентом Портером и его подчиненными. Ни единого адреса.

По ним выходило, что он, Николас Картер, является импресарио балетной труппы. Картер поднял голову и внимательно и проникновенно посмотрел на безмятежного Портера-Два. В серых глазах блеснул опасный огонек, и громадные ручищи сжались в те самые кулаки, которые действовали на большинство правонарушителей Манчестера даже лучше, чем вид оружия.
— Ну и чем вы думали у себя в Интерполе?
— Не понимаю, инспектор…
— Импресарио балетной труппы! Чего уж, писали бы сразу: ведущий солист этой самой труппы. Партия Жизели!
Агент с сомнением посмотрел на бушующего Ника. Больше всего тот сейчас напоминал рассерженного самца гориллы. Широкие, чуть сутулые плечи, огромные руки, насупленные густые брови, нос, переломанный во многих местах…