
Ветер странствий
Clickosoftsky
- 978 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Впервые прочитала книгу вскоре после её выхода, то есть во второй половине 70-х; помню, доклад по ней делала на уроке географии :) Воспоминания о книге сохранились тёплые, поэтому решила, что: а) она должна быть в моей «бумажной» библиотеке; б) совсем неплохо перечитать её в рамках очередного мини-флэшмоба Виртуального клуба книгопутешественников: «Городская прогулка».
Смутило с самого начала чтения вот что: мне помнилось, что автор книги — дипломат, и именно поэтому ему довелось почти три года прожить в одном из интереснейших городов планеты; а он вовсе даже внешторговец... Но обнаружилось, что конфабуляция — тоже вполне себе способ познания окружающего мира, потому что по сути-то я оказалась права...
Итак, Владимир Антонович Бобров и его супруга Светлана Дмитриевна Рамзайцева, сотрудники Внешторга СССР, отправляются в длительную командировку в Бразилию. Дело происходит в 1967-69 годах, а через несколько лет после этого появляется книга «1001 день в Рио-де-Жанейро». Разумеется, нынче в качестве путеводителя её использовать нельзя (многое изменилось почти за полвека), но вот для знакомства с городом — пожалуйста.
На тот момент в Рио насчитывалось около 5 млн жителей (сейчас, по данным на 2014 год — 6,4 млн). Городу в прошлом году исполнилось 450 лет. Метро, которого ещё не было во время путешествия авторов, работает с 1979 года (что любопытно, первый его проект был представлен в палату депутатов аж в 1911 году, когда основные «транспортные потоки» на улицах Рио составляли пешеходы и всадники). Настоящее название второго по величине города Бразилии — Сан-Себастьян-ду-Рио-де-Жанейро (отсюда в гербе стрелы).
Главы посвящены первым впечатлениям от встречи с «Сидаде Маравильоза» (прекрасным, или чудесным городом), его истории и языку, населению и географии. Автор рассказывает о рынках и пляжах, ботаническом и зоологическом садах, о музеях и парках, о дворцах и фавелах (да-да, мы помним: «город контрастов» ©), о церквях и карнавале, о «Маракане» и медицине...
Описания яркие, эффект присутствия полный. Язык простой, без изысков, однако радуют такие ненавязчивые игрушечки, как:
или, к примеру, описание рынка (извините, что ссылкой: цитата довольно большая, но очень уж вкусная).
Но в эти жизнерадостные россказни, в искреннее восхищение экзотикой исподволь проникает тонкий скепсис, неуловимо ядовитое критическое отношение, виртуозное балансирование между простодушными путевыми заметками и пафосной лекцией о «мире чистогана» в красном уголке социалистического производства :-/ Тут-то и выплывает на поверхность тот самый несуществующий дипломат, которого я детским ещё чутьём опознала в авторе книги.
И, как выясняется, не так много надо, чтобы бросить тень: употребить слово «стереотипный» вместо «стандартный», и готово дело; использовать риторические вопросы и преподносить сентенции как аксиомы. Бобров, описывая «пролетарский» район города Кашкадура, говорит, что он непривлекательный, скучный и скученный, без парков и дворцов, и резюмирует: такие, дескать, районы — «неотъемлемая часть любого капиталистического города». Капиталистического, заметьте. Можно подумать, что в социалистических городах было иначе. То же и в главе о церквях, где происходит подмена понятий между верой и религией. А глава о красотах ботанического сада и вовсе заканчивается так:
Стоп. Это уже совсем карикатурно. Даже Бидструп вспомнился вот прямо сейчас. А наш внешторговец не так прост, читатели: где-то он намеренно перегибает палку, чтобы всё стало ясно читающему между строк — это искусство как раз в семидесятые годы у жителей СССР было доведено до совершенства... дипломат, ой, дипломааат...
Но если все эти танцы умолчания благополучно пропустить «мимо ушей», чтение получится очень даже увлекательным. Из книги можно узнать много интересных сведений (я, например, узнала, что император Бразилии Педро II находился у власти 58 лет; а ещё — что был такой французский художник Жан-Батист Дебре, который прожил в Бразилии 15 лет и оставил множество рисунков со сценками из местной жизни, от юмористических до обличающих).
Улыбку вызывают и милые уже архаизмы: о том, что на телезрителя «обрушивается» пять-шесть программ (!!!), о засилье рекламы, о бразильских сериалах, которые вовсю уже существуют и упоминаются автором (очень критически) под названием «новеллы», о бумажных книгах...
Книга неплохо издана: при небольшом формате — твёрдый переплёт, плотная белая бумага (которая совершенно не потемнела от времени за четыре десятилетия), шрифт мелкий, но чёткий, много цветных фото... фотографии, впрочем, любительские, не бог весть какого качества и без всякого представления о композиции; вот пара из них (на левой видны знаменитые тротуары Рио-де-Жанейро, выполненные мозаикой из чёрных и белых плиток, что символизирует единение рас; на правой запечатлён один из костюмов бразильского карнавала):
и цветные же заставки к главам, которые мне очень понравились, приведу несколько для примера:
Спасибо за внимание :)

Не могу сказать про книгу почти ничего плохого, но при этом читала я ее почти месяц. При всех ее 224 страницах.
Мне понравилось то, что язык в книге живой. Автор оказался хорошим рассказчиком, ему удалось передать колорит страны, описать природу и жителей, контрасты большого города и многое другое. В книге было много интересных, цветных иллюстраций, которые помогали погрузиться в атмосферу книги и увидеть быт бразильцев почти воочию. Было много по-настоящему интересных фактов из разных областей, которыми мне так сильно и часто хотелось поделиться со своей семьей, что мне кажется, они слегка недолюбливают уже Бразилию.
Но при всем при этом для меня было и слишком много чересчур подробных описаний каких-то таких бытовых вещей, на которых, мне кажется, не стоило так надолго, так подробно останавливаться. Я понимаю, что книга и так маленькая, а без них она бы сократилась до размеров брошюры, но из-за количества скучных подробностей, мне ни разу не захотелось вернуться к книге после того, как я закрывала ее при прочтении очередной главы. Если бы автор больше рассказывал о природе, о животных города, больше фактов из истории, а не из быта - было бы, наверное, интереснее.
Ну и гигантская такая ложка дегтя, из-за которой я едва не бросила читать книгу, это глава "Это и есть Рио-де-Жанейро!" Это был лютый кошмар. Сплошная политика, экономика, промышленность, статистические данные, коммунистическая идеология. И это четвертая глава! Я с ужасом продиралась сквозь совершенно нечитабельный текст и думала "неужели так теперь и будет до самого конца???" Все закончилось тем, что конец главы я читала по диагонали, решив "что в лоб, что по лбу". Все равно не понимаю, что читаю.

Было очень интересно и увлекательно! И это несмотря на то, что описанным событиям почти 70лет!
Читаешь, закрываешь глаза – и видишь всё, о чем рассказывает автор. Представляешь, ощущаешь.. Благо интернет еще помогает :)
Иногда возникало чувство белой зависти: «Средняя температура самого холодного месяца (июля) +20,4 градуса, самого теплого (февраля) +26,1 градуса». Успокаивала себя тем, что всё приедается :) Кто-то завидует нашему снегу :)
Расстроила средняя продолжительность жизни – всего 40-45 лет :( Город состоит из молодых людей! «Вот только если бы не знать, что они так мало живут».
Улыбнула оплата транспорта: «Детских билетов не существует. Возрастной ценз определяет все та же вертушка. Если пассажир в состоянии пролезть под нее, не повернув турникет-счетчик, проезд бесплатно, не сумеет — гони монету». Гибкость – твой бесплатный проезд :)
А описание бразильсокого карнавала! Стадиона «Маракана»! Мммм…. Вот читая мне хотелось вживую прочувствовать всю эту атмосферу, которую просто невозможно передать словами! Можно только ощутить!
В целом атмосфера у книги – очень не навязчивая. Легкая и интересная.

Рынок в Рио-де-Жанейро работает с семи утра до часу дня по твёрдому расписанию: в понедельник он располагается на площади Сантос-Дюмон, во вторник — на Ипанеме, в среду — на Машадо и т.д.
В четыре утра, затемно, к месту будущего торжища подъезжают первые грузовики, на которых очень аккуратно уложены высотой с двухэтажный дом складные прилавки и тенты. Лиловые негры, дрожащие от утреннего холода (+25 градусов), в мгновение ока разгружают одну за другой подъезжающие автомашины, и пустынная площадь за какой-то час обрастает рядами деревянных прилавков с натянутыми тентами...
/.../
Обращение здесь к покупателям особое: не банальное «сеньор» или «сеньора», а «фрегез» или «фрегеза». Это слово в португальско-русском словаре отсутствует, но буквально оно означает «частый посетитель» (или посетительница). Но такой чисто филологический перевод хотя и передаёт точный смысл слова, но не передаёт всего букета этого обращения, в котором заложено обещание. Если попытаться перевести точно смысл этого выражения, да ещё с учётом интонации говорящего, то по-русски это должно звучать приблизительно так: «Вы мой постоянный покупатель, а постоянным я всегда продаю дешевле и только лучшее».
Каждый продавец расхваливает свой товар на свой манер, избитых сравнений нет: они никогда не повторяются. Продавец рыбы вкрадчивым голосом обращается к пожилому мужчине: «Фрегез, взгляните на эту камбалу, и вы согласитесь, что это не рыба, а Брижит Бардо». Хурма рекламируется тоже сугубо индивидуально: «Фрегеза, попробуйте эту маленькую хурму, и вам не хватит вашей большой сумки».

Ежедневно на владельцев телевизоров в Рио обрушивается пять или шесть программ.

Книги — наша слабость. Какое удовольствие рыться на полках, уставленных книгами! Судя по всему, они скоро выйдут из обихода. Учёные и изобретатели придумают что-нибудь другое: может быть, фотопластинки, может быть, магнитные дорожки — словом, что-то такое, что вмещает массу информации и делает более лёгкими её снятие и передачу.













