
Дебют известных и знаменитых писателей
jump-jump
- 3 010 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Гусеничный трактор – это не только
высокая проходимость, но и низкий
уровень давления на грунт (с)
Взято с сайта по продаже тяжелой техники
Чтобы объяснить, чем именно мне понравилась книга, я, пожалуй, пойду от противного. Посмотрим, за что же критикуют роман русскоязычные комментаторы (благословен будь Интернет).
1) Весь роман – о мелочных семейных разборках, как это можно читать. Знаете, я, конечно, не специалист по украинской литературе, но школьный курс в общих чертах помню. У Нечуя-Левицкого Мотря свекрови глаз в драке выбила, а целые поколения ищут в произведении не только тему, но и идею, а главное – находят и то, и другое. Так что не в вывернутом грязном белье дело. Левицкой удалось поймать очень тонкие моменты. Например, как «старые» иммигранты относятся к «новым», беженцы – к экономическим иммигрантам. Пожалуй, нигде более не звучит так четко резкое «Понаехали» и «(нужное вставить) - не резиновая!», как тогда, когда кто-то успел немного раньше.
2) Обещали, что будет смешно, но обманули, гнусные издатели. Действительно, многие повелись на «Премию Вудхауза», которую роман получил в 2005 г. В одном ряду с Терри Пратчетом да ещё под именем Вудхауза Левицкая кажется чужеродным элементом. Знаете, как в детском тесте «Назовите, что здесь лишнее: кошка, лев, дерево». Тем не менее, ту же премию, например, в 2008 г. получил Уилл Селф, а ведь он пишет жесткую сатиру, которая тоже далеко не созвучна мягкому английскому юмору. В общем, не доверяйте премиям. Даже Нобелевский комитет регулярно изумляет читателей, что уж говорить про конкурс, появившийся в 2000 г.
3) Фактические ошибки. Лично я поймала несколько огрех, особенно с датами, а некоторые внимательные читатели историю тракторов и танков с лупой проверили. Да, режет глаз. Но я готова простить эти недостатки роману, в котором отсутствует явная пропаганда. В «Краткой истории тракторов по-украински» Голодомор так же реален, как и недостатки социальной системы Британии. Вот это вот нежелание принять одну сторону и сидеть там, не высовываясь (наши – здесь, ваши – там), я всячески одобряю.
4) Да что она может знать об Украине, сидя в Британии? На самом деле – то же, что и о любой чужой стране, то есть все, что предоставит вездесущая служба BBC и, может быть, пара-тройка знакомых. Но это не роман об Украине. Это роман об украинских эмигрантах. Во многом ироничный роман, в котором украинцев за рубежом готовы спасать «от гонений, нищеты и проституции» («persecution, destitution, prostitution»), а вся страна сидит без туалетной бумаги и канализации. Это роман о том, как нас видят за границей, а не о том, как нам хотелось бы, чтобы нас видели. Нужно уметь смеяться над собой, а то так скоро не только Левицкую хаять будем или требовать увольнения Урганта за неудачную шутку в прямом эфире, а начнем протестовать против того, что буква «У» в алфавите – не первая. А что? Как по мне, так практически дискриминация. Может быть, даже заговор.
5) Примитивный язык. Как по мне, у Левицкой получился очень ритмичный текст. Но сразу признаюсь, перевод на русский я пролистала по диагонали. С одной стороны, получилось нечто жуткое. Пожалуй, в таком стиле пишут на форумах, когда хотят оскорбить «хохлов» (не украинцев, именно хохлов, я правильно написала). С другой стороны, я не могу сказать, что это был легкий для перевода текст. В общем, переводчика я не виню, но если есть такая возможность, читайте в оригинале, не портите себе впечатление.
6) Отвратительные персонажи. Я давно говорю, современной литературе не хватает Героя. Читаешь про проблемы и саморефлексию, а хочется ярких образов и кумиров. У Левицкой действительно нет условно хороших персонажей. Все – с недостатками, но значит, все живые. Причем это не случайная ошибка новичка в литературе, автор знала, что делала. Уже в конце книги она пишет «В юности мне хотелось видеть отца героем. Я стыдилась его кладбищенского дезертирства и побега в Германию. Мне хотелось видеть маму романтической героиней. Хотелось, чтобы их жизнь была историей о мужестве и любви. Теперь, повзрослев, я понимала, что в них не было ничего героического. Они просто выживали — вот и все». («When I was young, I wanted my father to be a hero. I was ashamed of his graveyard desertion, his flight to Germany. I wanted my mother to be a romantic heroine. I wanted their story to be one of bravery and love. Now as an adult I see that they were not heroic. They survived, that’s all»). Это первое. А второе, о чем я не могу не написать, это разная система ценностей. Все-таки меня в детстве учили читать ещё по тому «Букварю», где были стихи про Ленина, а тут вдруг – один из главных героев дезертирует с поля боя. Я сразу вспомнила про своего деда и резко начала понимать (впервые в жизни!) русских туристов, спьяну бросающихся на немцев с криками «Гитлер капут!». Впрочем, я успела поймать эту мысль за хвост и успокоиться. Но именно понимание того, что этот роман написан человеком, который вырос абсолютно в других условиях, на других книгах, фильмах, рассказах, с другим ценностным кодом – примирило меня с текстом. Я ещё раз повторяю, это не описание жизни в Украине, это ироничный роман об украинских эмигрантах и, пожалуй, отчасти о старости (вот уж здесь многие проблемы интернациональны).
В этой книге несложно найти недостатки. Но если не искать их специально, мне кажется, Вы удивитесь. Это действительно неплохой роман.

Эта книга может не понравится следующим:
Книга взяла за живое. Ведь это история и боль моей страны, той страны, которая все меньше и меньше становится похожа на пасторальный рай с полями золотистой пшеницы и безоблачным слепяще-голубым небом. История этой семьи могла быть моей. Мой прадед тоже жил с тревожным чемоданчиком на тот случай, если вдруг ночью за ним приедет черный воронок. Да так и умер во сне от сердечного приступа. А ведь могла дорога привести и в немецкие концлагеря, и в иммиграцию в Британию, Канаду, Аргентину или куда еще... "Краткая история тракторов по-украински" - это что-то близкое и понятное, что-то заставляющее сердце сжиматься. Такие книги надо читать, чтобы помнить о том, что прошлое никуда не девается, оно живет в настоящем и будет жить и в будущем
Я заприметила эту книгу достаточно давно, однако взяться за нее решила после подборки о премии Вудхауса. Но прочитав книгу, осталась в жутких непонятках. Чего-чего? Юмористическое произведение? Откуда в тэгах "трагикомедия"? Ведь смехом там и не пахнет. Мне было больно за дедка, его дочерей, за мисс Розовую Гранату. Все пришлось пройти через многое и каждый пытался выжить, как может. Что же здесь смешного, кроме грустного? Но книгу никак нельзя назвать пессимистичной. Она о светлом и добром, она о том, что семья - главное в нашей жизни. А конец так вообще потрясающий! ;)
9 / 10

Начну ну прямо традиционно - это книга пылилась в моем вишлисте 5 с лишним лет (их осталось всего 49 таких "долгожителей", крепитесь, скоро закончатся). В свое время я повелась на премию Вудхауза, несколько хороших отзывов и довольно не избитую на тот момент тему украинцев за рубежом. За эти 5 лет у меня не то чтобы кардинально, но ощутимо изменились вкусы, я сама стала украинкой за рубежом, как и еще парочка миллионов соотечественников, поляки сняли из запустили в эфир целый сериал об украинских заробитчанках в Варшаве "Девушки из Львова", и встреча с "Тракторами" перестала казаться событием.
Книга на самом деле оказалась вообще не смешная. Нет, есть там пара ржачных моментов, но это скорее смех сквозь слезы. Аннотация нас не обманывает - будет и милый 84-летний старичок, и розовая блондинка-бомба... Но обо всем по порядку.
Вместе с героями книги мы оказываемся в Питерборо, маленьком промышленном городке в графстве Кембриджшир. Именно там живет Николай, отец Веры и Нади, два года назад похоронивший жену. Ему с семьей чудом удалось эмигрировать в Англию сразу после войны, младшая дочь родилась уже на британской земле. Но украинцы - это вам не британцы, поэтому страсти в этой британско-украинской семейке вспыхивают воистину латиноамериканские. Особенно после того, как Вера и Надя узнают, что их отец решил жениться на молодой (всего-то 36) и вульгарной украинке, которая не скрывает что наяву и во сне грезит о британском паспорте. Ну и сестрички решают на время закопать топор войны (вырытый пару лет назад из-за маминого наследства) и объединить усилия против новоявленной мачехи. Ну и попутно перерывают груду грязного белья, выставляя его на обозрение читателю.
Книга вопреки моим ожиданиям оказалась скорее грустной, чем смешной. Грустно было читать о потугах любой ценой остаться в цивилизованной стране, грустно было видеть современных украинских заробитчан глазами европейских аборигенов (и если вы думаете, что за 10 лет, которые прошли с момента написания этой книги, что-то изменилось - то нет, снимите ваши розовые очки. Добрая половина тех, кто выезжает в Европу только на заработки, именно так себя и ведут. Их видно невооруженным глазом и очень стыдно за них. Ну и периодически проскальзывающие в ленте новости с заголовками "Мать пыталась вывезти 10-летнего сына в Польшу в чемодане". В чемодане, Карл?!). Грустно было читать о том, как идеализируют "старые" эмигранты свою родину, как отказываются верить, что она из живописной страны с желтыми полями и красивыми мазанками превратилась в экономическую развалюху, которую дерибанят все, кому только удается дорваться до корыта, грустно было читать фидбеки в сталинское прошлое, хотя именно они, пожалуй, и понравились мне больше всего во всей книге.
"История тракторов..." читается быстро, но не цепляет. Для британцев, наверное, кажется экзотичной и немного дикой, но пересичному украинцу (и не только украинцу, а и любому жителю постсовкового пространства) должно после прочтения этой книги стать немного стыдно. И должно найтись немного мужества, чтобы признать, что все это написано про нас с вами.

As Romeo and Juliet found to their cost, marriage is never just about two people falling in love, it is about families.












Другие издания


