
Из истории мировой культуры
MUMBRILLO
- 86 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Исследование Аркадия Молчанова - смелая и остроумная попытка расшифровать текст знаменитого Фестского диска, надо которым ломает голову не первое поколение историков. Несмотря на небольшой объём, в книге уместилась почти вся важная информация, необходимая для понимания специфики объекта исследования. Объясняя свою методологию, автор попутно дает исчерпывающую историческую справку, подробно описывая загадочный артефакт, его "алфавит", рассказывает о предшествующих попытках его расшифровки.
В основе метода, который предложил Молчанов, лежит предположение, что один знаков, выдавленных на глиняной поверхности диска - знак в виде головы с плюмажем - своего рода детерминатив, предшествующий именам представителей правящей династии (схожим образом когда-то поступил Шампольон, когда при расшифровке египетской письменности предположил, что помещенные в своего рода "картуш" иероглифы - это имена собственные). По мнению Молчанова, текст Фестского диска - это перечень городов, находящихся под властью шестнадцати (по числу детерминативов в тексте) царей.
К сожалению, эта попытка расшифровки была признана большинством исследователей спорной и неудачной. Что, впрочем, не умаляет ценности книги - она не только содержит исчерпывающую информацию о Фестском диске и его "алфавите", но и даёт читателю отличную возможность приобщиться к опыту расшифровки древних текстов, понять специфику и трудности, с которыми сталкивались расшифровщики древней письменности, будь то иероглифы египтян, клинопись шумеров или таинственные знаки древних минойцев.

.. англичанин Ф. Гордон предложил перевод текста диска, в котором были такие строки: "... владыка, шагающий на крыльях по бездыханной тропе, звездокаратель, пенистая пучина вод, псорыба, каратель на ползучем цветке, владыка, каратель лошадиной шкуры (поверхности скалы), пёс, взбирающийся по тропе, пёс, лапой осушающий кувшины с водой, взбирающийся по круговой тропе, иссушающий винный мех..."

..профессор С. Дэвис обнаружил на диске [Фестский диск] следующий текст, по его мнению, религиозно-церемониального характера:
"[Сторона А: ] ... Оттиски печатей, оттиски, я отпечатал оттиски, мои оттиски печатей, отпечатки, я отпечатал оттиски печатей, я оттиснул, я поставил печать, я поставил печать, я оттиски печатей эти, оттиски, оттиски печатей прекрасные, я поставил печать, оттиски печатей ровные, я поставил печать, оттиски печатей прекрасные, я поставил печать, оттиски печатей, спирали, оттиски, оттиски печатей, я сделал оттиски, оттиски печатей, прекрасные оттиски.
[Сторона В: ] я поставил печать, я отпечатал, я поставил печать, оттиски, много я отпечатал моих отпечатков прочных, я оттиснул, я отпечатал оттиски печатей, отпечатки, я отпечатал отпечатки ясные, мои оттиски, оттиски печатей, я оттиснул, я отпечатал, я отпечатал, я оттиснул, я отпечатал, я отпечатал, я отпечатал, я отпечатал, я оттиснул отпечатки, я поставил печать, я поставил печать, я отпечатал, я поставил печать".
Даже человек, малосведущий в области дешифровки древних письменностей, засомневается в возможности такого утомительно однообразного содержания текста. Особенно странно выглядит смысловая скудость надписи при том разнообразии слов, которое ясно выступает в их графическом написании. У Дэвиса выходит, что многие разнящиеся по написанию слова имеют почему-то одно и то же значение.

Ещё раньше, в 1948 году, с помощью собственных статистических подсчётов греческий учёный К. Ктистопулос получил целый семитический текст, даже краткая выдержка из которого красноречиво говорит о крайней сомнительности чтения и перевода:
Всевышний - это божество, звезда могущественных тронов,
Всевышний - это нежность утешительных слов,
Всевышний - это даритель предсказаний,
Всевышний - это белок яйца...

















