Латиноамериканская литература. Латинская Америка
sleits
- 225 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
В первый раз читаю любовный роман, вообще и совсем не вызывающий во мне никаких чувств, свойственных жанру. Можно было бы посетовать на некачественный выбор романов для этой серии “Такая разная любовь”, если бы до этого именно в ней я не прочитала, к примеру, роман “Свет без тени”, который я высоко оценила. Ни любви, ни нежности, ни страсти, ни даже сладострастия не вызывает этот текст, лишь брезгливость, недоумение и скуку. Создается впечатление, что автор испытывает к своим героям жалость и одновременно легкое отвращение, причем сразу ко всем, и к главным, и второстепенным. Причем дело совсем не в возрасте, Полидоро и Каэтане под 60 лет, и не в недостатках фигуры, а фигурными линиями они оба богаты, местами чересчур пышны, местами обвислы, что неоднократно в тексте подчеркивается. Прочих персонажей автор тоже не красит, кто без зубов, кто с “рыхлыми ляжками”, у кого волос жидок, а у кого пенис маловат. Всех расхвалила Нелида Пиньон, любо-дорого почитать. Всемирно известны различные романы о любви в любом возрасте, любого социального статуса, с любыми недостатками внешности, больными и здоровыми, но этот роман умудрился собрать все эти особенности и остаться более чем посредственным.
В главных героях Полидоро, богатый фазендейро в малюсеньком бразильском городке Триндаде, и Каэтана, “артистка” из бродячего цирка. Выступая здесь много лет назад, она зажгла души местных жителей мечтами и надеждами, после чего исчезла, пустившись вновь в свободное плавание. С поразительной самоуверенностью (аж завидно) она возвращается спустя 20 лет, жаждая триумфального выступления и почета, но не даря ничего взамен. Однако я даже не могу ее винить, ведь все ее окружение “сами обманываться рады”, приписывая ей, как иконе, и взаимную страсть, и любовь, и обещание славы, и исполнение мечты. Второстепенные герои постоянно путались в моем сознании, составляя какую-то общую несчастную массу: слуги, учитель, лавочник, полицейский, проститутки и их хозяйка. Всё это роилось как пчелы вокруг матки. Кстати, единственные образы, ярко обрисовавшиеся, это жена Полидоро, Додо, и его престарелый желчный отец, Жоакин, да и то, видимо, потому, что они не являлись поклонниками певички. Старикан вообще до конца циничен, но разумен.
Мое читательское внимание рассеивалось в многочисленных бессмысленных диалогах, наполненных обидами, перебранками, пошлыми замечаниями, шутками на тему мочеиспускания и какой-то нелогичной мелочной суетой. Наверное, я бы получила большее удовольствие от романа, если бы словоблудие автора не было обильно спрыснуто различными человеческими физиологическими выделениями. Автор неустанно поминает “грешные отростки”, не менее грешное “лоно” и прочие причиндалы, заставляя всех персонажей коситься на ширинки друг друга с вожделением и завистью. Ну или с сентиментальной тоской, как “Три Грации” из публичного дома. В романе “Большая Засада” бразильца Жоржи Амаду тоже герои не отличаются целомудренностью, но им я верила, сочувствовала и проникалась горячей чувственной атмосферой Бразилии. А здесь я неожиданно к концу романа начала сочувствовать ревнивой Додо. Муж сто лет не посещал ее постель, с тех пор как она родила ему пятерых детей, держала все крепкое хозяйство, дом и фазенды, не дала ни единого повода усомниться в ее чести, поддерживала отношения с его родственниками в рамках приличия, да и еще держала в духовке в ожидании мужа каждый день вкусный ужин. Конечно, она тот еще “дятел”, надоевший своими принципами. Но и “жеребец” Полидоро – похотливый и уже нелепый тип, который всё тщится доказать свою мужскую силу, совокупляется с матрасом, ночует под дверью циркачки, позоря жену прилюдно перед всем городом. Это не любовь, не любовь.
Вряд ли мне стоило верить аннотации, обещающей мягкий юмор, сочетающийся с романтической приподнятостью. Впрочем несколько повысили мою оценку упомянутые национальные особенности – названия растений, цветов, еды, исторических событий того времени. Узнать что-то новое про Бразилию было интересно. Немного побыть в этой экзотической атмосфере мне все же удалось.
Мне очень жаль, что мои ожидания бразильской горячей любви рассыпались какими-то мелкими суетными пародийными осколками, в которых страсть и мечты отразились криво и несчастливо.

В заштатном городке Триндаде, что находится в бразильской глуши, есть все, что нужно среднестатистическому бразильцу - аптека, публичный дом, гостиница. в холле которой можно посудачить о чем угодно и особенно о предстоящем в Мексике чемпионате мира по футболу, есть даже железнодорожная станция (которая, правда, закрылась из-за не рентабельности ее содержания)...но не самого главного - жизни. И эту жизнь буквально вдохнула в городок труппа бродячих театрально-цирковых артистов, роль примы в которой держала несравненная Каэтана, произведшая такой фурор среди жителей городка, что только о ней и говорили в ближайшие двадцать лет. Для Полидоро, богатого фазендейро Триндаде это были не просто богатые на события дни, это были дни, полные любви и страсти, но внезапно покинув городок вместе со всей своей труппой Каэтана оставила лишь воспоминания о себе... И вот, за эти двадцать лет не снизошедшая даже до простой записки (писать которые она просто не любила), Каэтана прислала письмо Полидоро о том, что возвращается в Триндаде в пятницу и тут начались приготовления...
— Если хотите, чтобы я вас полюбила, пройдите испытание чесноком. Ну, целуйте мне руки.
Полидоро почувствовал, как горячая волна желания поднялась по его ляжкам и налила мужской силой его возбужденные половые органы. Охваченный яростью, он принялся нюхать ее руки до самого локтя, шумно сопя носом. Полизал пальцы кончиком языка — от них пахло жареным мясом. Мучаясь двойным голодом, забрал в рот пальцы Каэтаны. Сгибаясь, они касались костяшками неба и вызывали чуть ли не позывы на рвоту.
Роман читается буквально на одном дыхании, искрометный юмор, ирония над устоями общества и поведением некоторых его представителей, спокойная и размеренная жизнь городка, превращающегося в водевиль - читая Нелиду Пиньон я невольно ловил себя на мысли, что это тот же Амаду, с такими же смешными и забавными, а порой и до боли курьезными героями, ситуации, которые могли произойти только в Бразилии, любовные страсти...
За этот роман Нелида Пиньон была удостоена срезу нескольких премий. К сожалению, на данный момент, это единственная книга этого автора, переведенная на русский язык.












Другие издания
