
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Это даже не книга, это список средневековых переводов арабских источников. Холодный, пустой, малосодержательный список, в котором затерялась парочка идей по существу темы. Так иногда пишут рефераты студенты, обо всем и ни о чем. Печально, что этим грешит и профессура. Одно хорошо, книга достаточно короткая, что позволило мне потратить на нее совсем не много времени. Достаточно скучно и мало убедительно. И только из уважения к науке 3 из 5.

Взялся на чтение книги с большим энтузиазмом, ожидая получить исчерпывающие знания на заданную тему. Я понимал, что книга не окажется энциклопедией, но то, что она будет такой сухой, сильно сжатой по смыслу до степени, когда, собственно, сам смысл оттуда выдавлен... разочарован. Действительно, похоже на халтурный реферат студента, составленный из очень общих фактов без подробного рассмотрения источников, эпохи, культуры и сути Ислама. Возможно, кому-то книга будет полезной как самый стартовый шаг в познании к этой теме.

Автор книги — арабист, почётный профессор Эдинбургского университета, а, значит, текст научен, аргументирован и снабжён ссылками на библиографические источники.
Главная идея книги — показать, что современный высокий уровень развития, в первую очередь, науки и философии, достигнут Западной Европой в основном за счёт мусульман, пришедших на территорию современной Испании (с 711 г.) и Сицилии (800-е годы). То есть основной объем знаний перешёл не через античных учёных, а через арабских (которые, в свою очередь, как раз таки и вышли на передовые места в науке того времени благодаря своим переводам греков, персов, индийцев).
Одним из самым сильных аргументом является то, что многие слова в испанском (французском, английском, итальянском и др.) языках пришли из арабского. Это касается очень и очень многих сфер жизни. Например, сельское хозяйство. Это мы сейчас привыкли, что в Испании растут апельсины и лимоны. Трудно поверить, но именно арабы начали выращивать там разнообразные культуры, предварительно построив систему орошения. В конце книги прилагается список английских слов, имеющих арабское происхождение — очень интересно. Оказывается, что самые что ни на есть общеупотребительные слова часто имеют арабское происхождение. Немаловажно, что мусульмане не воспринимались европейцами как нечто чужеродное, угрожающее их самоидентичности, в отличие от сегодняшнего дня... Далее уже идёт описание самого процесса влияния: распространение переводов с арабского, замена римских цифр арабскими, появление первых лечебниц и т.д.
Во второй половине книги идёт краткая хронология постепенного вытеснения арабов с европейских территорий. Автор пытается раскрыть природу возникновения Крестовых походов, одной из причин возникновения которых он считает искажение образа ислама (глава 6), проводимое видными деятелями христианской церкви того времени.

Основной мусульманской державой ко времени падения Иерусалима былСельджукский султанат, под контролем которого находился Багдад и большинство восточно-мусульманских культурных центров. Но столицей султаната был Исфахан — город в шести неделях пути от театра военных действий. Естественно, что в Исфахане никто не беспокоился по поводу вторжения на сравнительно небольшой и такой далекой территории. Легко заметить, как мало значили Крестовые походы для великого мусульманского историка ибн Халдуна(ум. 1406). Единственным упоминанием о Крестовых походах в его пространном Введении в историю(Мукаддима)служат несколько абзацев о морском контроле над Средиземноморьем и две-три фразы о мечетях и священных зданиях в Иерусалиме. Словом, для большей части мусульманского мира Крестовые походы были ничуть не важнее, чем для Британии XIX в. стычки на северо-западной границе Индии, а на широкое общественное мнение они, возможно, оказали еще меньшее значение.
Неспособность понять эту разницу в значении Крестовых походов для Европы и мусульманского мира привела даже известных европейских историков к преувеличению влияния крестоносцев на жизнь мусульман.

Уровень медицинской практики в Европе, до того, как дало себя знать арабское влияние, видимо, был очень низок. Усаме ибн Мункизу, арабскому автору времен Крестовых походов, принадлежит известное описание варварских методов европейских медиков.
Мусульманский эмир, дядя писателя, послал соседу-франку по его просьбе врача. Врач вернулся на удивление быстро, но ему было что рассказать! Его позвали лечить рыцаря и женщину. У рыцаря был абсцесс на ноге, и арабский врач применил припарки к голове. Абсцесс прорвался и начал уже подсыхать. Женщина страдала сухоткой (тут однако, не вполне ясно, что автор имеет ввиду). Араб предложил строгую диету, включавшую много свежих овощей.
Затем появился франкский врач. Он спросил у рыцаря, что тот предпочитает: жить на свете с одной ногой или умереть с двумя. Рыцарь дал желаемый ответ. Врач заставил его положить ногу на колоду, и какой-то силач взялся отрубить больную часть ноги острым топором. Первый удар не достиг цели. Второй раздробил кость, и тот человек умер сразу.
Лечение женщины оказалось еще ужаснее. Франкский доктор объявил, что в нее вселился бес и что надо ее остричь. Так и сделали, после чего больная вернулась к своему рациону из чеснока и горчицы. Сухотка усилилась, что врач приписал перемещению беса в голову больной. Он сделал крестообразный надрез на ее черепе, так, что обнажил кость, и втер туда соль. Женщина тут же умерла. После этого арабский врач спросил, нужен ли он еще, получил отрицательный ответ и отправился домой.

Война света и тьмы — это звучит прекрасно, но теперь, после Фрейда люди понимают, что тьма, приписываемая врагам, это лишь проекция собственной тьмы, которую не желают признать. Так, искаженный образ Ислама следует рассматривать как проекцию теневых сторон европейца.












Другие издания

