
Пераклады
Wild_Iris
- 1 226 книг

Ваша оценка
Ваша оценка
Очень было приятно читать книгу! В ней такой замечательный белорусский перевод! получается очень живая речь, которая наполнена совсем не избитыми выражениями, а очень даже разнообразными, новыми и смешными!
А еще прекрасные рисунки самого Карела Чапека и его брата.
Соблюдены все законы сказок: тут есть и драконы, и принцессы, и даже своеобразные рыцари-полицейские. А еще почтальоны, которые играют в карты письмами с волшебными гномами. И маленькие щенята, которые учатся сидеть, лаять, кувыркаться и кушать. Очень мило.

Милые, дурашливые сказки. Больше всего понравилась первая, "Почтальонская" и про щенка Дашечку. А "Кошачья" оказалась совсем не кошачьей, а детективной. И рисунки забавные. А главное, что вместо одной сказки получаешь несколько: сюжет разветвляется, переплетается, одни герои слушают, другие рассказывают, а потом прибегает кто-то левый и тоже предлагает свою историю. А еще Чапек любил синонимы. Это прелесть что такое, когда в одном приложение на один абзац перечислены все синонимы к слову "бродяга" (на белорусском - "валацуга"), можно феерично научится ругаться :)





