
Нобелевская премия по литературе - номинанты и лауреаты / Nobel Prize in Literature
MUMBRILLO
- 415 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Один из самых любимых моих поэтов!!!
Конечно же, открыла я его в начале 90-х благодаря Бел Кауфман: страницы ее книги, посвященные уроку по стихотворению Фроста "Другая дорога", я проштудировала вдоль и поперек. А потом дооолго искала везде книги с его стихами - почти безуспешно.
А когда мы подключили Интернет, чуть ли не первым делом я отправилась искать стихи моих любимых Уитмена и Фроста.
...Только что прочитала, что в Америке поэтом № 1 XIX века считается У.Уитмен, а поэтом № 1 XX века - Роберт Фрост...
Вот обоих я и прочувствовала всем сердцем.
И полюбила.
Честные они... И очень мне понятные.
Мы спрятались за блеском строк,
В стихах нашли себе приют, -
Но сколько страхов и тревог,
Пока нас люди не найдут!
Сперва мы новое творим
И непривычное совсем,
Потом - все проще говорим,
Лишь было бы понятно всем.
Как в прятках нашей детворы,
Как в тайнах нашего Творца, -
Чтобы не выйти из игры,
Нельзя таиться без конца!
ДРУГАЯ ДОРОГА
В осеннем лесу, на развилке дорог,
Стоял я, задумавшись, у поворота;
Пути было два, и мир был широк,
Однако я раздвоиться не мог,
И надо было решаться на что-то.
Я выбрал дорогу, что вправо вела
И, повернув, пропадала в чащобе.
Нехоженей, что ли, она была
И больше, казалось мне, заросла;
А впрочем, заросшими были обе.
И обе манили, радуя глаз
Сухой желтизною листвы сыпучей.
Другую оставил я про запас,
Хотя и догадывался в тот час,
Что вряд ли вернуться выпадет случай.
Еще я вспомню когда-нибудь
Далекое это утро лесное:
Ведь был и другой предо мною путь,
Но я решил направо свернуть -
И это решило все остальное.

Есть схожая достоевщинка в возвращении души на землю и в возвращении души к перечитыванию книг. Так преступник - или жертва- возвращается на место преступления.
Ночь вещей, тёмный шёпот вещей, то печально улыбающихся, то укоризненно смотрящих исподлобья на тебя, сквозь тебя.. и ты не можешь отвернуться, закрыться от этого взгляда, в коконе которого сердце начинает биться прозрачнее и громче, заполняя тело, переливаясь через него : нет, не поймаешь теперь этого мотылька.. Тише, глупыш, ты разбудишь "цветы за окном" !.
Опять набоковский мотылёк залетел в мою рецензию.. Странно, поэзию Фроста любил Набоков, душа его поэзии - экзистенциальный пантеизм - или наоборот- ( два магических для меня слова), а я как-то преступно не заметил её красоты при первом прочтении.
Ох, давно у меня не было эстетических обмороков сердца... В мире искусства есть свои парады планет . Читая Фроста, мне показалось на миг- пусть и на время "обморока"-, что планета его поэзии выстроилась в один т̶е̶л̶е̶с̶к̶о̶п̶и̶ч̶е̶с̶к̶и̶й̶ ̶ ряд с поэзией Вордсворта, Л. Толстого ( так, за Толстым не видно следующую "планету"), Уитмена, Есенина, Ахматовой...
Удивительна у Фроста вариативность стихов : "Страх" - повествовательный стих в поэтике Фолкнера. " Телефон" - любовно-спиритический стих а-ля Бродский. "Две ведьмы" - жутковатый стих в духе Э. По.
Но основное в поэзии Фроста, это детский, девственный, перечитывающий взгляд на мир : кто знает, кем и как он его прочёл - да и дочёл ли?- однажды ?
Помните, как в детстве пробовали древесный яблоневый клей? Помните, как эта капелька вязко сверкала на солнце, привкус которого ало замирал на пальцах и губах ? Как эта капелька пленяла, обволакивала не столько муравья, но и словно бы целый мир : деревья, небо, нас...
Вот такое же эдемическое чувство рождается от соприкосновения со стихами Фроста.
И в самом деле, стихи вообще, а стихи Фроста в частности, похожи на живые янтари на древе жизни ( есть художники, у которых есть чувство цвета, света, у Фроста - удивительное чувство деревьев), вот только пленяют они не муравьёв ( хотя мурашки от них и обнимают тебя - со спины!), а нечто ангелическое, мотыльковое, вечное. Нет, такую поэзию преступно читать в электронном виде : тут нужно слышать шелест и запах страниц.
Слышать запахи... Пожалуй, этот синестетический отблеск в русском языке , как нельзя лучше освещает суть поэзии Фроста : что-то в нас противится всяким ложным пределам в осязании, жизни, смерти, искусстве, любви..
Хочется дослушать светлую тишину падающего в тенистом лесу листа, коснуться лиловым ноготком слуха души цветов и колосьев - их аромата.
Попробую передать ощущение невесомости и веса поэзии Фроста : проведите ладонью по созревшим колоскам вечернего дождя, зачерпните его, как птица крылом зачерпывает сверкающую зыбь хлебов; подставьте ладонь под первые капли вечернего дождя, ощутив, как на ней мягко гремит и пляшет сыплющееся звёздно зерно.
Почти есенинская боль Фроста от вытеснения природы цивилизацией ( к берёзе у Фроста столь же таинственно-трепетное отношение, что и у Есенина : свет, повитый тенью !), но звучащая метафизически. Представьте ночи в виде высоких стволов деревьев, шумящих в головокружительной вышине звёздною листвой. Вот рождается стук топора - светлой ранкой зияет лунная зарубка.
Вырубается эдемский сад. Нимфы, эльфы, дриады и Пан разбегаются... куда ? В трущобы и дебри людских одиночеств, за полочки наших библиотек, книги которых сделаны из эдемских деревьев.
Человек остаётся лицом к лицу с гумилёвским "Звёздным ужасом", но приближенным к жизни, смешавшимся с ней.
Что человек может ему противопоставить ? Г̶о̶с̶п̶о̶д̶и̶!̶ ̶Ф̶р̶о̶с̶т̶,̶ ̶с̶к̶а̶ж̶и̶ ̶ж̶е̶,̶ ̶ч̶т̶о̶?̶!̶
Давайте вместе с Фростом заставать "Пути неизбранные" и души "Врасплох" - обнажёнными, чистыми!
Пусть деревья ночей вырубаются, падая с шумом, присмотритесь к изделиям из них, заметьте глазки́-колечки - это тёмные эхо орбит.
Давайте заставать красоту и вечность врасплох!
Завершить хотелось бы гениальным стихом Фроста( в гениальном переводе Н. Голя), в котором женщина, вечно-женственное, жизнь и образ дерева сливаются в нечто единое, вечное.
ШЕЛКОВЫЙ ШАТЕР
Она казалась шелковым шатром
В полдневный час, укоротивший тени.
Шелк шелестел под легким ветерком,
Раскинутый без связок и креплений;
Шатер слегка дрожал, - дрожал дыша,
И шест - его центральная опора,
К созвездьям устремленная душа -
Держался на основе, о которой
Мы скажем: нити мысли и любви,
Связующие все со всем на свете,
Что только ни представь, ни назови...
И, если напряглись бы нити эти,
То, кажется, невидимая связь
Воочию в глазах отозвалась.

Имя слышала. Невозможно быть внутри книжного пространства и ни разу не услышать имени величайшего американского поэта XX века. Специально читать не пыталась, но где-то натыкалась с привычным недоумением: ну что у этих иностранцев за стихи? Ни рифмы, ни смысла, а если какой есть, то окружать витиеватостями и нарекать поэзией, не стоило трудиться - мысли банальные. Чем больше в нас глупости, тем большую безапелляционность в суждениях демонстрируем. Справедливости ради, в прозаических текстах на английском встречаю иной раз удивительную поэтику, а со стихами ни разу не везло так. Прямая противоположность чтению на русском. Просто особенность восприятия (или стихов в оригинале читаю меньше, чем прозы).
Так или иначе, к Роберту Фросту привела проза, кусочек из кингова "Finders Keepers" о первой лекции нового преподавателя английской литературы. В вольном переложении, это звучало, как: "Что большинство из вас может сказать о Свифте? Что это тупо. О Натаниэле Готорне? Тупо. "Починка стены" Фроста - умеренно тупо; "Моби Дик" - экстремально тупо". Класс кивает с воодушевлением. Педагог завершает спич выражением надежды, что в ходе занятий ему удастся наполнить иным смыслом и научить их понимать родную литературу.
Из всех помянутых, об одном Роберте Фросте представленния не имела, прочих читала, или хотя бы слышала о них кое-что, как о Мелвилле (капитан Ахав, это ведь оттуда?). Загуглила, нашла Mending Wall и ничего не поняла. Ну и что? Ну и чинят они стену. Ага, по весне необходимо бывает поправить в хозяйстве то, что обветшало за зиму. Нормальный процесс. Ну договорились с соседом, делают вместе. Тоже понятно: четыре руки лучше, чем две. Ну дошли до кусочка, где забор прохудился, а с моей стороны только яблони, с его сосны. Давай, говорю, так оставим (заподозрить в корыстных намерениях нельзя, яблоки то мои). Не хочет, хмурится, упирается: "Хороший забор - хороший сосед" ("чем дальше, тем ближе" с русского на понятный).
Ну и там всякая поэтическая окантовка про то, что есть нечто в природе, не терпящее стен. Хороший стих. Типа - даже философский: когда тебе по наивности начинает казаться, что в мире могло бы стать меньше границ. Между людьми, между культурами, между расами, сословиями и государствами - перекрестись и укрепляй имеющиеся. Время для слома еще не пришло. Ты можешь быть первой ласточкой, но одна ласточка весны не делает.
И все? Здесь для меня все. Но что-то же заставило Бродского считать его одним из пяти величайших поэтов современности. Что? Читаю. Много и подряд. Все примерно то же. Глубина, но не запредельная, красота, но обыденная. Ничто не ввинчивается в душу, не переворачивает ее, как это было с кусочком из "Случая на мосту через совиный ручей" Бирса. А потом нахожу это небольшое стихотворение и оно закрывает для меня тему стен у Фроста. Только отграничив пространство, ты можешь надеяться создать внутри ограды свой оазис. Ты не вылечишь мир, иными словами. Пусть спасет лишь того, кого может спасти...
ОСОБЕННАЯ АТМОСФЕРА
(Надпись на садовой ограде)
На пустыре земля оголена.
А в двух шагах стоит обращена
К ветрам палящим старая стена.
За ней благоуханье и прохлада.
Так создает садовая ограда
Особенную атмосферу сада.
Перевод Б. Хлебникова












