
Английский юмор
dejavu_smile
- 131 книга
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
глядя на обложку, надо обладать определенной долей фантазии, чтобы представить о чем книга. потому, что собаки в романе есть, но не такие маленькие, юбки с женщин срывают, но не с таких белых, и совсем не собачки. ну а в остальном – обложка весьма точно передает содержание книги:) потому что кроме названия там ничего не остается:)
перед нами – очередная попытка создать невообразимый коктейль, намешав в небольшую книгу, кучу разнокалиберных ингредиентов с основными составляющими в виде борьбы за расово-правильное сексуальное поведение и предотвращение угрозы терроризма. ну а чем еще заниматься временно исполняющему обязанности начальника полиции, пока сам начальник в отпуске?
итак – все на борьбу за расово-чистый сэкс!
год назад, прочитав «капитан панталеон и рота добрых услуг» , я был довольно удивлен (точнее: и доволен, и удивлен), с каким юмором можно подать пикантную тему «ниже пояса» но ведь не каждый писатель – лауреат нобелевской премии марио варгас льоса, не у каждого так получится:) у тома шарпа тоже скорей смешно, чем скабрезно, но все же не так зажигательно:
не так зажигательно, потому что разбрасывается. ну вот если бы автор сконцентрировался на лечении полицейских от влечения к негритянкам в стране победившего апартеида – это было бы неплохо, в плане глубины развития темы. но нет глубины развития темы, и почему это полицейских тянет именно на негритянок , несмотря на серьезное наказание – десять ударов палкой и семь лет каторги – так и остается секретом.
но разве полицейские не должны бороться с терроризмом? давай и терроризм сюда! ну а чем заканчивается история о внедрении агентов в среду заговорщиков, знает каждый, прочитавший «человек который был четвергом» честертона :)) ну так у честертона потому в книге так интересно, что никакого «голубого патруля» там не было, да «голубых» без патруля не припомню:))
в общем получаем ни то, ни се, и массовые взрывы страусов.
========
аллюзии и примечания
«голубой патруль» – молодежное движение в советском союзе, «специализирующееся на охране водоемов и сохранении рыбных ресурсов». согласно википедии, отряды «голубого патруля» существуют и по сей день, что само по себе интересно, учитывая некую двусмысленность названия:)) название для этого отзыва я подобрал просто по созвучию, не вкладывая никаких иных аналогий.
«юбки с женщин срывают» – ну по всем законам «странных сближений», прочитанной накануне книгой оказалась «убить пересмешника», где фиктивное, но - изнасилование негром белой женщины, занимает важное место в повествовании. аналогичная ситуация находится и в романе тома шарпа, что немаловажно – тоже из области фантазий:
дальше по тексту идут не очень приличные, каламбуры, и это повод поговорить о лексике романа, так сказать – мелким шрифтом. в чем существенный плюс автора – в обилии каламбуров, вот один из безобидных:
ну не льюис кэрролл, конечно, но прикольно:) надо сказать, что переводчики постарались – подбирая цитаты для этого обзора, я обнаружил, что есть два варианта перевода. тот, что более ранний – менее проработанный, например в приведенной выше цитате там говориться просто о «разнорабочем». видна работа над содержанием и в других местах, вот первый вариант:
во втором – более прозаично, написано «хер», и все тут:) ну раз ушш начали про «крепкие слова» то продолжим скажу еще – их в книге немного, что по мне - так существенный недостаток:) недостаток, конечно, в том плане, что читаешь приличный, вроде текст, а тебе – раз, и «отпидарачили» ввернут, ладно хоть таких примеров немного.
да, раз ушш мы говорим о сравнении переводов, заглянем и в первый вариант. там это описано менее грубо: «затрахали в хвост и гриву» (если, конечно, существуют градации для подобной лексики:), то есть работа над переводом шла и в области насыщения текста «спецлексикой». но важно отметить, что судя по русскому тексту, «трахаются» там все же меньше, чем в английском оригинале (где, несложно предположить, обилие разных «fuck» к месту и нет:). вот еще один пример «приближения к автору»: сначала было «как будто у меня без всего этого забот не хватает!», а что стало во втором варианте – несложно догадаться каждому, владеющему русским языком. подскажу – это слово уже употреблялось в этом абзаце:))))

При прочтении этой книги у меня в голове постоянно стояла фраза "Заставь дурака Богу молиться - он себе лоб расшибет". Потому что если вкратце свести "Оскорбление невинности" к одной идее, то получится что-то вроде "Памятка бюрократу: как запороть все на свете".
Не беритесь за книгу, если вы не готовы к потоку абсурда. Потому что когда человек срывается и начинает орать "Я белый!!!" после того, как в его адрес прозвучала фраза "Не так черны, как вас малюют" - это ли не абсурд?
Не беритесь за книгу, если по долгу службы вы связаны с бюрократической системой и не готовы смеяться над этим. Ну, если неверно истолкованные приказы для вас не шутки, а суровая будничная реальность, от которой никуда не деться. Правда, здесь это опять-таки возведено до абсурда. Серьезно, тут чувак разрушил нафиг почти весь город, а почему? Если осторожненько, по запутанной ниточке проследить к клубку-первоисточнику, то получится, что он разрушил его потому, что получил приказ попрекать связи белого населения с черными женщинами. Да-да. Он просто начал следить за своим начальником, облажался, чтобы выкрутиться, придумал целый заговор коммунистов, а чтобы ликвидировать коммунистов, устроил целую операцию, чтобы в штаб этих (несуществующих!) коммунистов внедриться, а чтобы не вызывать подозрений, он не придумал ничего лучше, чтобы отправить своих агентов устраивать показательные взрывы в городе. На жизненно важных объектах. Говорю же, абсурд. Заставь дурака Богу молиться...
Вообще книга крутая. Тут такой юмор - не ситуационный, не тупой, а такой, в который надо вдумываться, который надо подмечать, и только тогда ты поймешь тонкую иронию автора. Например:
А под этим юмором таятся совсем не смешные злободневные проблемы.
То, как иной раз искажаются результаты исследований - или подменой понятий, или по принципу "попадания не в те руки" все портится и приносит только вред. То, как иногда люди отчаянно пытаются стать тем, кем они на самом деле не являются. Как гонятся за какой-то красивой картинкой или образом, отторгая самих себя, и выглядят откровенно смешно. Как лживы иногда бывают люди. И как, на самом деле, мало разницы между людьми разных рас.
Словом, Шарпа я для себя открыла с весьма удачной стороны, и думаю, что знакомство с автором продолжится.

Домашние меня возненавидели, пока я читала эту книгу. Я читала, читала, читала, и не могла остановиться. Читала, стоя у плиты и помешивая кашу, читала, укладывая детей спать, читала перед сном и вместо сна.
Ночью я давилась, хрюкала, булькала и пузырилась в подушку, но сдавленное непрерывное хихиканье время от времени прорывалось наружу и мешало спокойному сну домочадцев. Я так не смеялась тысячу лет и ни одна книга со времен первого прочтения "Трое в лодке..." не доводила меня до столь исступленного состояния.
Запаса позитива мне теперь хватит до наступления настоящей, а не календарно-снежной весны, а заряд бодрости и до лета растяну.













Другие издания


