
Электронная
364.9 ₽292 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Не знаю, все ли помнят о том, что эта чудесная песня в исполнении очаровательной Ларисы Мондрус прозвучала именно в "Джентльменах удачи"? Хотя написана она была для спектакля Московского театра Сатиры, который так и назывался "Проснись и пой!" Я почему-то хорошо помню тот спектакль, солировали в нем Георгий Менглет и Нина Архипова, и песня звучала в их исполнении. Однако, настоящим шлягером песня, мелодия которой сейчас стоит на моем будильнике, стала именно после выхода фильма, в котором Галина Микеладзе "исполнила" её под фонограмму уже упомянутой Ларисы Мондрус.
Что говорить о самом тексте киноповести, думаю, большинство читающих сейчас эти строки, помнят легендарный фильм наизусть. Поэтому скажу о том, чем повесть отличается от фильма.
Во-первых, "пасть порву" и "моргала выколю" - эти самые верные идентификаторы фильма, в книжном варианте отсутствуют, там есть "пасть разорву" и "глаза выколю". Вопрос: кто усовершенствовал фразы, придав им беспрецедентную колоритность, остается открытым.
Во-вторых, в повести нет легендарной "редиски" и запомнившейся "фрей-феи". Да, представьте себе, вместо "редиски" - нехорошего человека - заурядная "падла", а вместо "фрей-феи" - хорошего человека - вульгарная "зараза".
В-третьих, в повести есть эпизоды ограбления экспедиции и попытки Трошкина улететь из Средней Азии после того, как выяснилось что Косой и Хмырь не знают, где шлем, в фильме они опущен за ненадобностью, с чем я полностью согласен.
В-четвертых, не попала в фильм и сцена воровства сена после поездки в цистерне, когда местный сторож выстрелил по беглым зекам солью и попал Трошкину (то есть Доценту) в задницу. Думаю, фильм не много потерял...
В-пятых... Ухи! Этого истошного и запоминающегося крика Хмыря в книге нет! Это исключительно находка или самого артиста Вицина, или кого-то, кто подсказал на съемочной площадке.
В-шестых, совершенно переписаны эпизоды в Большом Театре, и сцена встречи с Мишкой с "Шарикоподшипника" выглядит по другому, и нет в фильме сцены, когда Косой отбирает бинокль у зрительницы-иностранки, зато только в фильме есть: "Девушка, а девушка, а как вас зовут?" - "Таня" - "А меня Федя!" - "Ну и дура!"
В-седьмых, в книге "джентльмены" не учат английский язык на даче у профессора Мальцева, а следовательно и Косой не собирается в крайнем случае работать переводчиком.
В-восьмых, в книге и фильме совершенно иначе выглядят сцены на даче, когда приезжает дочка профессора, которую играет Наталья Фатеева. Это в фильме - дочка, а в повести приезжает сам профессор с женой, все шутки в этой части выглядят очень топорными. Видимо, и режиссер, и сами сценаристы почувствовали фальшь и неуместность предлагаемой сцены, и кардинально её переработали, отчего она только выиграла.
В-девятых, шикарная фраза - "Я её того, бритвой по горлу… в колодце она лежит, можешь посмотреть" - тоже отсутствует в повести.
Наконец, надо придумать что-то в-десятых... в повести Косой всё время поет песню со словами "В Ялте, где растёт голубой виноград", а Василий Алибабаевич напевает её на свой лад "В Ялте, где растет голубой... цыган". Почему цыган, и при этом голубой, непонятно, но в фильм эти песни не пустили. Думаю, что не из-за гендерного намёка, тем более, что в те времена тема еще не была так актуальна, как сегодня, а просто выкинули, когда отсекали лишнее.
Наверное, это не все отличия, которые можно было обнаружить, скорее всего, я что-то пропустил. Но само наличие таких разночтений кажется мне положительным моментом, потому что говорит о творческом переосмыслении во время работы над фильмом. Это в Голливуде малейшее отклонение от сценария часто жестоко карается, насколько я слышал, а в советском кино на съемочной площадке, как правило, царила творческая свобода, которая не сдерживала, а обогащала.
Однако, возникает вопрос: А зачем я читал киноповесть по фильму, который практически знаю наизусть? Если честно, то внятного ответа нет, просто так случилось, что пришлось посидеть в одном учреждении, кое-кого подождать. Чтобы не скучать открыл читалку, захотелось чего-нибудь полегче, попался сборник Токаревой, ну и как-то "чтение случилось". Вспоминается другая советская кинокомедия - "Да что тут пить"?", так и с киноповестью Токаревой: "Да что тут читать?" Не заметил как пролетели полчаса, и у меня появилось право внести еще одну единицу в список прочитанных мною книг.
Но закончить эту рецензию-сравнение хочу тем же, с чего и начал - замечательной песней "Проснись и пой!"
02:36
Почему-то до сегодняшнего дня с творчеством Виктории Токаревой я была незнакома, хотя вроде автор известный, да и читать я люблю. Наверное, на подсознательном уровне чувствовала, что это не совсем мое чтение.
Не могу сказать ничего особо плохого: в целом это очень достойная проза с любопытными сюжетами и крепкой смысловой составляющей, да и читается легко. Мне, правда, стилистика писательницы показалась излишне простоватой, состоящей по большей части из коротких, несложных предложений с минимумом описаний. Но для многих, наверняка, это будет достоинством, да и атмосфере ее произведений это дело подходит, так что не критично.
Основным же минусом для меня (как мне кажется) стали действующие лица произведений этого сборника: режиссеры, переводчики, художники, музыканты... не без исключений, конечно, но в основном это та самая богемная или околобогемная тусовка, пусть и советского разлива, которая бесконечно от меня далека. Поэтому, наверное, и персонажи казались какими-то дурными, и их рефлексирующие переживания трогали не особо.
Мне не то, чтобы совсем не понравилось, нет. Фрагментарно, отдельные сцены и монологи произвели вполне себе положительное впечатление, да и проблематика, затронутая автором (любовь, творчество, семья, нравственность), раскрыта нормально. Не без юмора опять-таки…
В целом же читалось ровно, с умеренным интересом: что-то увлекало, что-то – не очень, а что-то и заставило откровенно скучать.
К «Джентльменам удачи», например, никаких претензий нет: событийно почти полностью соответствуя фильму, сценарий, тем не менее, имеет небольшие оригинальные детали, которые немножко разнообразили знакомый сюжет, добавили новые сатирические нотки. Рассказ «Хорошая слышимость» тоже в целом понравился, наверное потому, что здесь богемная среда отходит на задний план, уступая место обычным житейским неурядицам. «День без вранья» - любопытно по замыслу, но герой уж очень раздражал. Остальное… ну тоже сойдет, прочитала и прочитала…
Читабельно, короче, но сказать, что что-то особо зацепило, вызвало бурю эмоций, не могу. Для меня проза Виктории Токаревой оказалась крепким середнячком на один раз.

Очень короткий рассказ о том, как главному герою (учителю французского Валентину) всё опостылело и как он решил прожить один день без вранья, без страха перед кем-либо, ведь "врут тогда, когда боятся". Тем самым он меняет привычное течение своей жизни, но окружающие не понимают внезапно произошедшую в нем перемену, решают, что он их разыгрывает, обижается, выпендривается, острит, кокетничает - что угодно, кроме того, что он показывает себя-настоящего. Только дети в его пятом "Б" понимают его правильно.
До середины рассказа, когда сообщили возраст главного героя, я считала, что ему в районе 30-35 - настолько он казался уставшим от жизни человеком, которому всё и все опостылели. Оказывается, ему всего 25 лет. Рассказ хороший, но Валентин не вызвал у меня ни симпатии, ни сочувствия. Пять лет копил недовольство на свою жизнь и окружающих, врал по мелочам и по-крупному, и теперь размышляет, как бы он хотел пять лет назад поехать в степи вместо того, чтобы оставаться в Москве с больной мамой и еще учившейся девушкой. Не может нормально поговорить с последней, непонятно вообще, любит он ее или нет. Если любит - зачем врал, проводил время с другими, почему раз за разом не хотел к ней ехать?
Но посыл у рассказа хороший: все размышления строятся вокруг того, стоил ли он того - этот день без вранья? Валентин приходит к выходу, что всегда говорить правду можно только если и живешь по правде, то есть, если тебе не за что стыдиться и нечего скрывать. И несмотря на открытую концовку, чувствуется, что он все-таки решил попробовать изменить свою жизнь.

Дети плачут до определенного возраста, а потом начинают задавать вопросы. Далее они перестают задавать вопросы вслух и задают их только себе. И плачут тоже про себя.

Талантливые люди бывают двух видов:

Только актеры могут играть один спектакль по десять раз. А мы не актеры, а люди. И не играем, а живем.














Другие издания

