
Метаморфозы
Izumka
- 53 книги
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Эта сказочная повесть, наверное, вторая по рейтингу известности в творческом наследии Джанни Родари. Первое место, конечно, за великолепным "Чипполино". На первый взляд они разные, в Чипполино описываются приключения в сказочной стране, населенной овощами и фруктами, в Джельсомино представлена страна, населенная людьми, в которой, правда, встречаются сказочные животные, но у двух повестей есть одна очень важная общая черта - обе они заканчиваются народными восстаниями и революциями.
Вообще-то, борьба народа за свои права и освободительная революция - были главными темами сказок Родари, они были очень политизированными, этому в большой мере способствовала партийная принадлежность писателя, бывшего членом итальянской коммунистической партии. В Советском Союзе его книги издавались лучше, чем на родине, появляясь в русском переводе в самые минимальные сроки после издания на итальянском.
В сказке про Джельсомино описывается экзотическая страна лжецов, в других переводах - страна лгунов. В этой стране запрещено говорить правду, разрешено только лгать. Так хлеб у них называется чернилами, а чернила - хлебом, покупки можно совершать только за фальшивые деньги, вместо "доброй ночи" следует желать "приятного аппетита", вместо комплимента о красоте, следует говорить: "какая мерзкая у вас рожа", и далее всё в таком же духе.
Но, чем дальше читаешь эту детскую сказку, тем в большей степени начинаешь понимать, что всё, о чем пишет Родари, не такое уж и сказочное. Конечно, он пытается сатирическими красками нарисовать капиталистическое общество, проникнутое лживостью, лицемерием и тем, что сейчас принято называть "двойными стандартами". Но, чем ещё дальше читаешь сказку, тем ещё больше понимаешь, что схема, предложенная писателем, описывает не только капиталистическое общество, но любой человеческий социум, независимо от его политической организации, потому что правда невыгодна в том или ином своем звучании, как одним, так и другим.
Особенно остро это звучит сейчас, когда в СМИ, которые невероятно преобразились со времен Родари, не утихая ни на секунду, идет война компроматов, когда одна ложь перекрывается другой, и каждый лжец претендует на роль непогрешимого и пророка. Мы все - и россияне, и украинцы, и белорусы, и американцы - живём в стране лжецов. Каждая страна - страна лжецов, других стран у бога для нас просто нет. Но в этом никто не виноват, мы сами такие, каждый из нас желает знать только устраивающую его правду, поэтому лживость царит в фирмах и организациях, в школах и университетах, в дружеских компаниях и в семьях. Поэтому, неудивительно, что на самом высоком - государственном - уровне то же самое вранье, что и в нашей повседневной жизни. Мы сами предпочитаем лгать, а хотим, чтобы кто-то говорил нам правду, ну не наивность ли?
Я давно пользуюсь принципом, если кто-то о чем-то что-то рассказывает, неважно, в частной беседе или в программе новостей, значит, в реальности всё было не совсем так, не в том смысле, что всё было наоборот, а в том, что какие-то существенные нюансы, которые могут очень серьезно влиять на оценку произошедшего, от меня всё равно будут скрыты, либо с умыслом, либо по недомыслию, а какие-то, наоборот, будут привнесены. Исходя их этого я знаю, что мы всегда пользуемся не истинной информацией, а искаженной, поэтому, чтобы представлять ситуацию более-менее реально, следует всегда искать золотую середину, но даже в этом случае картина будет всего лишь приблизительной. Но это много лучше, если вы доверите оценку кому-то еще - Соловьёву или Навальному (пользуюсь российской спецификой) - в этом случае вы с полной гарантией можете записывать себя в почетные граждане страны лжецов.
У Родари всё закончилось хорошо - правда восторжествовала - революция победила, но в реальной жизни такого не бывает, в реальном мире вместо одной неправды приходит другая, да, она бывает обусловлена политическим моментом, её пропагандисты могут свято верить, что замалчивание каких-то неудобных моментов идет обществу только на пользу, но это всё детали, суть не меняется - Страна Лжецов просто меняет название на... Страну Лгунов, вот и вся принципиальная разница, и вместо короля Джакомоне, который скрывает от народа, что он лысый, придет какой-то новый король, но можете не сомневаться, что ему тоже будет что скрывать от народа.

Удивительно итальянская книга. Это довольно трудно объяснить, ощущение ускользающее, на кончиках пальцев, но у меня оно осталось. И именно Италии XIX века, раздробленной, мозаичной.
Первое, что бросается в глаза, это то, что книга имеет просто огромный по сравнению с «Буратино» период действия. Годы вместо дней. Уже это отдаляет отечественный нелицензионный продукт от итальянского оригинала.
Казалось бы, как банально – описывать различия с нашим впитанным с молоком матери Буратино. Но как от этого уйти? Как и во многих других случаях, структура задана до нас, и от этого никуда не денешься.
Вот и «Буратино» так и просит себя сравнить. Алексей Толстой был большим мастером. Он взял итальянскую книгу и, подобно папе Карло (Джепетто), стесал все виньетки, отвлечённости и прочие красивости. Сшил курточку из крепко связанных эпизодов, создал, так сказать, большой нарратив, прямой, последовательный и понятный. Вымел, скажем так, сор.
Но в этом для меня и есть очарование «Пиноккио», в том, что он такой неотшлифованный, сыроватый местами, но оригинальный, первородный. Пусть эти странноватые эпизоды про сгоревшие ноги, про акулу, про жестокие драки и травмы, про полёт на голубе, про фею, то умирающую, то воскресающую в другом теле, пусть они местами диковаты и кажутся неуместными. Нет, они уместны, но в другой парадигме, XIX века, они как яркие картинки, сложенные вместе, переход от одной к другой резок, разграничен и неожидан.
И, естественно, прелесть оригинала всегда в том, что он вызвал появление копий. В попытке отгадать – что же такого настолько оригинального и необычного в этой книге, что она заставляла перекладывать ее многих и многих мастеров культуры, и есть главная прелесть.
Не в морали ли дело? Не в том ли, что, как попугай, долдонит Сверчок? Или в том, что автор прекрасно понимает, что повторением не решить проблему и человек должен ожечься, чтобы понять? Не знаю. Но под очарование этой несколько наивной, но буйной и веселой сказки я попал.

Со сто двадцать пятой попытки я наконец дочитала эту сказку, которая мне очень понравилась (и нравилась столько раз, сколько я начинала ее читать). Не знаю, почему я каждый раз ее бросала, вроде бы скучать на страницах книги не приходится, все очень интересно. Чтобы не сорваться в очередной раз, я просто прочитала сказку за один присест, и получила очень приятные впечатления.
"Джельсомино в Стране Лжецов" - это своего рода детская антиутопия, в которой все как в классических взрослых антиутопия - общество с доверенными до абсурда отношениями, герой, который восстаёт против системы и финал - разрешение конфликта путем разрушения системы либо подавление системой героя (в нашем случае, конечно же, первый вариант). Как ни странно, главным героем является не Джельсомино, который обладает очень громким голосом. Он по сути всего лишь средство, рупор правды. На самом деле главный герой книги - Красная Кошка - именно она испытывает нестерпимый зуд правды, только благодаря Кошке рушиться мир лжи, но конечно же не без помощи чудесного голоса Джельсомино. Возможно, я притягиваю за уши, но мне кажется, что Красная Кошка - это "идея революции", а Джельсомино - "народ", который приводит этот механизм в действие.
Не смотря на политический подтекст сказка мне очень понравилась (в отличие, например, от "Трех толстяков", которых я терпеть не могу). Не знаю, насколько сказка будет интересна детям (сама я эту книгу начинала читать в детстве, и, как уже сказала, бросала не раз), но можно попробовать почитать взрослым совместно с детьми. Моей же любимой сказкой Родари пока остаётся печальная и грустная "Голубая стрела", хотя Джельсомино ничуть не хуже этой книги.















