
Южный ветер
Норман Дуглас
4
(27)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Об авторе. Джордж Норман Дуглас (англ. George Norman Douglas), родился в 1868 году в Тюринген, Австро-Венгрия (ныне — земля Форарльберг), умер в 1952 на Капри) — английский прозаик.
Рекламные сведения с обложки.
Грэхем Грин написал однажды: "Мое поколение выросло на 'Южном ветре'". Под "моим поколением" он разумел, среди прочих, Хаксли, Олдингтона, Лоуренса, первые произведения которых, собственно, и попали в печать благодаря поддержке Нормана Дугласа.
Жанр. Сатирический роман (извлечения), написан в 1917 году, 527с. Он принёс автору мировую славу. Тему подсказал Джозеф Конрад. Эта книга стояла на полке набоковского Себастьяна Найта между "Странной историей доктора Джекила и мистера Хайда" и "Дамой с собачкой", а такое соседство, согласитесь, к чему-нибудь да обязывает.
Сюжет. Время: 1917 год. Место действия: итальянский остров в Средиземном море Непенте* и **. Здесь постоянно дует со стороны Африки сирокко и приносит на остров невыносимую жару. Остров вулканического происхождения — просто райский уголок природы. Его покровителем является святой Додекану. В честь него, а также других святых на острове часто устраиваются праздники с массовыми гуляньями. Приезжают туристы, а также богатые люди, желающие конец жизни провести в окружении природы.
Томас Херд был епископом африканского государства Бампопо. Херду 40 с небольшим лет, в своей миссионерской деятельности он потерял здоровье и решил круто изменить свою жизнь. Для этого он возвращается в Англию, но по пути заехал на остров, чтобы навестить свою кузину, которая здесь временно обосновалась.
Поскольку остров небольшой, то Херд сразу же со всеми перезнакомился и стал чувствовать себя морально намного лучше. Островное общество состоит из представителей как итальянской, так и английской аристократии. Люди, так сказать, разной степени испорченности, как женщины, так и мужчины. Все живут сплетнями, черпаемыми из газет и слухов.
Есть богатые персонажи, без особых родословных, подобных Херду, но все они составляют единый клубок бездельников, увлечённых различными раутами, на которых проходят в высшей степени интеллектуальные беседы на различные темы. Об образовании, коррупции, налогах, кулинарии, целебных источниках, религии (люди и Бог), о красоте, о жизни и смерти.
На острове обитает группа русских переселенцев во главе с учителем Бажакуловым, высланных из России за религиозный экстремизм. Естественно, показанные в очень карикатурном виде, хотя автор романа работал в посольстве в России и достаточно хорошо знал хотя бы Петербург.
Кроме бесед и званых ужинов, на острове происходят лирические, драматические и трагические события, окутанные некоторым загадочным флёром, поскольку здесь есть скалистые берега очень соблазнительные для самоубийц, потухший, но оживший на время визита Херда вулкан, произошло посещение острова в летнее время различными проходимцами, а также причаливание загадочной яхты с американским миллионером, на деньги которого сразу же нацелились многие жители острова.
Всё это передано автором с изысканной иронией и большой симпатией, как к положительным, так и отрицательным героям романа.
Впечатление. Роман написан в лучших традициях литературы конца 19 века. Ирония в тексте располагает к его чтению. В наличии обилие длинных монологов, правда, не как у Достоевского, но всё-таки современному читателю труднопереносимых. Автор верен себе и в конце некоторых монологов иногда высказывается саркастически: «…и все слушали эту галиматью» или «нёс всякую чушь».
Персонажей очень много, и о каждом писатель не поленился рассказать очень подробно и интересно, что позволило не путаться в том, кто есть кто, и спокойно следить за развитием сюжета. Несмотря на то, что роман опубликован не полностью, чувства чего-то недосказанного не возникает.
Отличная книга. Рекомендую к чтению.
* Непенф, непент, непента, непентес (греч. от «не» и «пенфос» — грустить) — зелье, трава забвения, в древнегреческой мифологии и литературе — происходящее из Египта лекарство от грусти, своего рода антидепрессант, средство, чтобы забыть неприятности.
** Слово Nepenthe, из Гомера органично вошедшее в английскую и французскую литературу, не стало частью русского языка и поэтому отечественные переводчики, переводя его на русский, обычно сталкиваются с большими трудностями и пытаются заменить его какими-либо аналогами, теряя при этом заложенный автором смысл.
Цитаты.
— Южный ветер! — воскликнул мистер Херд. — Этакая африканская язва! А другие ветра здесь бывают? Скажите, граф, неужели сирокко дует всегда?
—По моим наблюдениям, он постоянно дует весной и летом. Едва ли с меньшим постоянством осенью, -- добавил он. -- Ну и зимой иногда по целым неделям.
— Звучит многообещающе, — заметил епископ. — И что же, он как-либо сказывается на поведении людей?
— Местные жители привыкли к нему или махнули на него рукой. Но иностранцы порой совершают под его воздействием странные поступки.
Клуб и поныне оставался местом небезопасным. Новые проходимцы вроде сомнительного мистера Хопкинса, новые драчуны, новые маньяки, новые пропойцы стекались сюда со всего земного шара, дабы распространить свое дурное влияние на множество только что прибывших любителей курьезов, джентльменов от коммерции, потерпевших жизненное крушение мореходов, сбившихся с пути истинного миссионеров, живописцев, писателей и прочих отбросов общества, не вылезавших из помещений Клуба.
об идеалах нации можно судить по рекламе в ее газетах.
Деспотом он был идеальным — человеком широкой культуры и незатейливых вкусов. "Улыбка, — говаривал он, — способна пошатнуть Мироздание". Основной чертой его натуры и руководящим принципом правления была, как провозглашал он сам, простота. В качестве примера таковой он указывал на введенный им порядок сбора налогов, и впрямь представлявший собою чудо простоты. Каждый гражданин платил столько, сколько ему заблагорассудится. Если внесенная сумма оказывалась недостаточной, ему сообщали об этом на следующее утро, отсекая левую руку; вторая ошибка в расчетах — случавшаяся довольно редко — исправлялась усекновением второй руки. "Никогда не спорь с теми, кто ниже тебя", — вот одно из наиболее оригинальных и исполненных глубокого смысла изречений Его Высочества, при этом было замечено, что независимо от того, снисходил он до спора или не снисходил, победа неизменно оставалась за ним, причем без ненужных затрат времени.
У русских есть убеждения, но отсутствуют принципы. У англичанина есть принципы, но нет убеждений — неколебимые принципы, избавляющие его от необходимости самому что-то выдумывать. Надеяться понять что-либо еще в этой флегматичной, лишенной воображения нации дело пустое. Англичане чтят закон — естественно, поскольку преступление требует воображения. Им никогда не устроить порядочной революции — без воображения не побунтуешь.
— Англосаксу, безусловно, трудно объективно оценить Библию, -- сказал мистер ван Коппен. — Его сознание с детства насыщается ею в такой степени, что оценка неизбежно получается смещенной.
— Как и у древних с их "Илиадой". Существовал ли на свете поэт выше Гомера? И однако же преклонение перед ним положительно стало отравой для независимой творческой мысли. Сколько интересного можно написать об иссушающем воздействии Гомера на интеллектуальную жизнь Рима!
Епископ спросил:
— Вы считаете, что Библия то же самое сделала с нами?
— Я считаю, что она отвечает за некоторые византийские черты в вашем национальном характере, за бесформенность и неустойчивость, которую я, как мне, во всяком случае, кажется, наблюдаю в повадках многих англосаксов.
Поскольку Дуглас долгие годы жил на острове Капри и там умер, то природу острова Непенте он списал с Капри.

Норман Дуглас
4
(27)

Смогла бы ли я самостоятельно, без игры, познакомиться с этим автором, наверное - нет.
Читать книгу лучше дозировано, оставлять время, чтобы прочувствовать персонажа его размышления, его состояние. Местами, заунывные "трели" героев полностью расслабляют мозг, особенно когда подует сирокко. Язык писателя (перевод) понятен и интересен. Стоит отметить, что выстраивание сюжетной линии, появление персонажей, объемное описание характеров и образов живущих людей на острове Непенте создано мастерски. Истории героев подпитывают эмоциональную составляющую читателя(меня), чтобы еще больше проникнуться ими, как положительными, так и отрицательными лицами. Сатира бесподобна! На основе этой книги, я бы такую хотела видеть форму современной прозы.
Главный персонаж, епископ Бампопо
приезжает на остров навестить свою кузину. Всё и все вертятся вокруг него. Четкого сюжета я не ощутила, а вот островную жизнь живущих получилось представить. И не совсем поняла акцент автора на Томасе, так как помимо него персонажи второго плана становятся участниками первого. Героев в книге немалое количество и каждый имеет свой фрагмент жизненного пути.

Норман Дуглас
4
(27)

Африканский ветер сирокко на райском острове Непенте, что с греческого можно перевести как блаженство, одним даёт вдохновение, другим- смелость, третьим- истину, а всем вместе, как минимум, повод поговорить об этом в окруженном морем пространстве, где буквально все друг у друга на виду: святые и грешники, правдолюбцы и лгуны, законники и моралисты. Однако, благодаря этому обстоятельству, абсолютно все можно оправдать весенним южным ветром☝️

Норман Дуглас
4
(27)

Хотите знать мой рецепт счастья? Я всё нахожу полезным и ничто обязательным. Всё чудесным и ничто - чудодейственным. Я отношусь с почитанием к человеческому телу. И как чумы сторонюсь рассуждений о первопричинах. Вы ещё поймёте, Дэнис, какой это превосходный рецепт.

Когда человек перестает размышлять, он становится идеалистом.

Он пребывал в элегическом настроении, хоть впрочем и собирался попозже вечером изгнать все свои тревоги, прибегнув к "Фалернской системе". В воздухе пахло всеобщим исходом. Еще одна весна подходит к концу -- все разъезжаются! Помимо того, Кита наполняла задумчивая грусть, которая часто одолевает сложных людей, только что сделавших доброе дело. Он словно бы обессилел.


















Другие издания
