
Литература для внеклассного чтения по истории
nuker
- 300 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
«Воспоминания о Марксе и Энгельсе» в СССР издавались трижды. Состав постепенно расширялся, а вот полиграфическое исполнение, на мой взгляд, последовательно ухудшалось.
Первое издание
Воспоминания о Марксе и Энгельсе / Институт марксизма-ленинизма при ЦК КПСС. — Ил. Н. Н. Жукова. — М.: Госполитиздат, 1956. — 424 с., ил. — Твёрдый переплет, энциклопедический формат.
Второе издание
Воспоминания о К. Марксе и Ф. Энгельсе. В 2-х частях / Институт марксизма-ленинизма при ЦК КПСС. — 2-е изд., испр. и доп.— М.: Политиздат, 1983. — 380+331с., ил. — Твёрдый переплет, обычный формат.
Третье издание
Воспоминания о К. Марксе и Ф. Энгельсе. В 2-х частях / Институт марксизма-ленинизма при ЦК КПСС. — 3-е изд., доп.— М.: Политиздат, 1988. — 383+398 с., ил. — Твёрдый переплет, обычный формат.
Первое издание выгодно отличается от позднейших своим оформлением. Энциклопедический формат, матерчатая закладочка, 50 иллюстраций высокого качества: фотографии Маркса и Энгельса (по одной, на вклейках в начале книги), 22 рисунка замечательного советского художника Николая Николаевича Жукова со сценами из жизни Маркса и Энгельса (также на вклейках), а в качестве заставок к ряду глав — 26 гравюр на дереве, выполненных по рисункам того же Жукова А. И. Калашниковым. Вот образец разворота:
Во втором издании, равно как и в третьем, иллюстрации Жукова уже не воспроизводятся. Место их заняли фотографии, что сразу разрушило весь шарм первого издания. Книгу 1956 года так приятно было листать, разглядывая картинки! Фотографии в плане эмоционального воздействия уступают рисункам, особенно если воспроизведены не на мелованной бумаге. При этом существовали ведь прекрасные специальные издания (Карл Маркс. Фридрих Энгельс. Альбом фотографий. М.: Планета, 1970; Карл Маркс. Фридрих Энгельс. Собрание фотографий. М.: Плакат, 1976). Не могу понять, чем руководствовались в Институте марксизма-ленинизма, отказываясь от рисунков Жукова. Скорее всего, хотели придать новому, расширенному изданию «Воспоминаний» сугубо научный внешний вид. А вышло торжество казёнщины.
Что касается содержания хорошо изданной книги 1956 г., то здесь всё из рук вон плохо, начиная с редакционного предисловия. «Воспоминаний о Марксе и Энгельсе имеется немного…», утверждают готовившие книгу сотрудники Института марксизма-ленинизма при ЦК КПСС. В дальнейшем выяснилось, что это наглая ложь: воспоминаний было полным-полно, просто со значительной их частью партийное начальство не желало знакомить рядовых советских граждан. Но времена изменились, и через каких-нибудь 27 лет состав сборника расширился почти вдвое, а ещё 5 лет спустя, при Горбачёве, снова был дополнен. Перечислю имена мемуаристов, которые на страницы сборника 1956 г. допущены не были (по содержанию 3-го издания, 1988 г.).
Фридрих Адольф Зорге
Д. И. Рихтер
М. М. Ковалевский
Г. В. Плеханов
П. Б. Аксельрод
Ш. Раппопорт
Р. М. Плеханова
П. Д. Боборыкин
Стефан Борн
Себастьян Зейлер
Альфред Мейснер
Вильгельм Блос
Юлиус Вальтер
Джон Суинтон
Марианна Комин
Карл Каутский
Леонард Таушер
Конрад Шмидт
И. Йенсен
Шарль Виктор Жаклар
Лили Браун
Карл Штейнгардт
Макс Бер
Список впечатляющий, правда?
Ещё один важный дефект издания 1956 г.: опубликованные здесь переводы содержат многочисленные вольности, искажения смысла и пропуски фрагментов текста (иногда мелкие, иногда значительные). Причём лишь в единичных случаях эти дефекты перевода — цензурного характера. В большинстве своём они обусловлены небрежностью переводчика или даже вошедшей в плоть и кровь патологической тягой к фальсификации ради самой фальсификации (как говорится, «из любви к искусству»). Всё это очевидно даже без обращения к оригиналам, а просто при сопоставлении с изданием 1988 г. Для самых любознательных покажу это на примере воспоминаний Лафарга о Марксе.
Поль Лафарг. Личные воспоминания о Карле Марксе // Воспоминания о К. Марксе и Ф. Энгельсе. В 2-х частях / Институт марксизма-ленинизма при ЦК КПСС. — 3-е изд., доп. — М.: Политиздат, 1988. — Часть I, с. 139—160 (в 1-м издании, 1956 г., под заглавием «Воспоминания о Марксе», с. 61—78).
1-е изд., с. 62:
«Работать для человечества» было одним из его любимых выражений.
3-е изд., с. 140:
«Работать для людей» было одним из его любимых выражений.
Вроде бы ничто не мешало перевести любимое выражение Маркса слово в слово, но «Работать для человечества» звучит эффектнее, чем «Работать для людей», и переводчик смело «подправляет» мемуариста...
Следующая ниже серия сокращений и искажений выборочная (взяты только самые «кричащие» примеры).
1-е изд., с. 62:
…создать коммунизм.
3-е изд., с. 140 (здесь и ниже подчёркнут текст, выброшенный в 1-м издании):
…создать коммунизм, подобно тому как миссией пришедшей к власти буржуазии было разорвать оковы феодализма, которые тормозили развитие сельского хозяйства и индустрии, установить свободный обмен продукцией и людьми, свободные договоры между предпринимателями и рабочими, централизовать средства производства и обмена и тем самым неосознанно подготовить материальные и духовные элементы для коммунистического общества будущего.
1-е изд., с. 68:
Маркс постигал суть вещи. Он видел не только поверхность, он проникал вовнутрь…
3-е изд., с. 147:
Вико говорил: «Для всеведущего бога вещь — это только тело; для человека, который познает лишь внешнее, — это просто поверхность».
Маркс постигал суть вещи, подобно богу Вико; он видел не только поверхность, он проникал внутрь…
3-е изд., с. 147-148 (ср. 1-е изд., с. 69):
Беллетристы школы Флобера и Гонкуров жалуются: как трудно точно передать то, что видишь. А ведь то, что они пытаются изобразить, это только поверхность, о которой говорит Вико, только воспринятое ими впечатление. Их литературная работа — детская игра по сравнению с работой Маркса. Требовалась необычайная сила мысли, чтобы так глубоко понять действительность, и требовалось не менее редкое искусство, чтобы передать то, что он видел и хотел видеть. Никогда он не был доволен своей работой, всегда вновь и вновь вносил в неё изменения и постоянно находил, что изложение не достигает той высоты, до которой доходит его мысль. На него произвела неизгладимое впечатление психологическая новелла Бальзака, коей так жалко пытался подражать Золя, «Неведомый шедевр», ибо в ней отчасти описаны чувства, которые Маркс испытал и сам: гениальный художник так терзается жаждой воспроизвести вещи точно такими, какими они отражаются в его мозгу, что он вновь и вновь подправляет и подрисовывает свою картину, пока в конечном счете не создает лишь бесформенное нагромождение красок, которые, однако, представляются его пристрастному взору совершеннейшим воспроизведением действительности.
1-е изд., с. 71:
… это-то и дало возможность Марксу дешево купить их у букиниста, к которому он заходил время от времени просматривать книги и старые документы.
3-е изд., с. 151:
… это-то и дало возможность Марксу дешево купить их у букиниста на Лонг Акр, к которому он заходил время от времени просматривать книги и бумажную макулатуру.
1-е изд., с. 73:
Она бросила всё, чтобы следовать за своим Карлом, и никогда, даже в дни самой жестокой нужды, не раскаивалась в том, что сделала.
3-е изд., с. 153:
Г-жу Маркс это нисколько не волновало, она бросила всё, чтобы последовать за своим Карлом, и никогда, даже во времена самой жестокой нужды, не сожалела о том, что сделала.
1-е изд., с. 73:
Неумолимый сатирик Гейне…
3-е изд., с. 153:
Блестящий сатирик Гейне…
1-е изд., с. 73:
младшая (Элеонора)… Две другие дочери представляли собой удивительный образчик совершенных противоположностей во всех отношениях.
3-е изд., с. 154:
младшая, ныне г-жа Эвелинг… Обе другие дочери составляли самый очаровательный и самый гармоничный контраст, которым можно было восхищаться.
1-е изд., с. 77:
Лассальянец Швейцер напечатал ряд статей, которые знакомили рабочую публику с содержанием «Капитала».
3-е изд., с. 158:
Лассальянец Швейцер напечатал ряд статей, которые Маркс считал заслуживающими всяческого внимания и которые знакомили рабочую публику с содержанием «Капитала».
1-е изд., с. 77:
«Капитал» был переведен почти на все европейские языки.
3-е изд., с. 158-159:
«Капитал» был переведен на основные европейские языки — русский, французский, английский; краткие изложения его появились на немецком, итальянском, французском, испанском и голландском языках.
В общем, первое издание 1956 г. – только для коллекционеров-библиофилов. А читать надо третье издание, 1988 г. Благо текст его доступен в Сети.
Сам я предпочёл бы бумажную версию, но на абонементе двух библиотек моего города, включая ОБЛАСТНУЮ НАУЧНУЮ, ни одного издания «Воспоминаний о Марксе и Энгельсе» нет. Списали...

В расстановке книг Маркс не руководствовался внешней симметрией; книги различных форматов и брошюры стояли тесно друг подле друга; он расставлял книги не по формату, а по их содержанию. Книги для него были духовными инструментами, а не предметами роскоши. «Они — мои рабы, — говорил он, — и должны служить мне, как я хочу».
(с. 63)

Большим событием для нас бывали вечера по поводу выборов в Германии. По этому случаю Энгельс закупал большой бочонок особого немецкого пива, готовил специальный ужин, приглашал самых близких друзей. Из всех частей Германии до поздней ночи прибывали телеграммы; «Генерал» вскрывал каждую телеграмму и оглашал её содержание. И если в ней сообщалось о победе, мы пили; если же о поражении — то тоже пили.
(Эдуард Эвелинг. Фридрих Энгельс у себя дома)