
Очки на обложках книг
Katerinka_chitachka
- 1 887 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Книгу "Трое в лодке, не считая собаки" я прочитала в очень юном возрасте (лет в 10, не позже) и была в полнейшем, неописуемом восторге. Поэтому обнаружив позднее на родительских полках толстый том Джером К.Джерома, я очень воодушевилась и была полна энтузиазма его прочитать.
К сожалению, не могу сказать, что остальные произведения - а это были "Как мы писали роман", "Пирушка с привидениями" и около двух десятков рассказов - произвели на меня такое же сильное впечатление. Всё-таки английский юмор - очень специфичная вещь. А может быть, правду говорят, что его нельзя читать в переводе - нужно только в оригинале, чтобы оценить в полной мере.
"Как мы писали роман" и "Пирушка с привидениями" показались немного скучными и какими-то нецельными что ли. Вот странное дело: "Трое в лодке" - тоже произведение, составленное словно из лоскутов. Лирических, географических и прочих отступлений там без счёта - а воспринимается как цельная вещь. А "Как мы писали роман" словно состоит из баек, рассказывающихся просто так, под бутылочку чего-то веселящего.
А вот рассказы многие понравились. Меткие наблюдения, едкая сатира, уместный гротеск - и только не нужно воспринимать автора слишком всерьёз. В этом смысле произведения Джерома К.Джерома в чём-то сродни ироническому стилю Джейн Остин: если присмотреться к рассказчику и понять, что под умной и серьёзной маской скрыта хитрющая ухмылка, то становится вдруг понятной и идея произведения, и то, что автор хочет преподнести.

замечательно! вспомнилась мне совершенно случайно в автобусе, когда я не знала чем себя занять, тут же была найдена в электронной библиотеке и начата. и не зря! сначала я тихо похихикивала, потом уже начала смеяться в голос, не обращая внимания на таращившихся пассажиров. прекрасный образчик юмора в моем понимании. после прочтения я решила что необходимо заиметь эту книгу в бумажном варианте, однако в магазине выяснилось, что найти ее не так-то просто - или мне казалось, или переводы были какими-то другими. оказалось, что не казалось. и мне как ни странно попался самый лучший - донского и линецкой. он не под копирку преподносит слова автора, а стиль передан отлично.

Великолепный, потрясающий Джером К.Джером.
Ни над одним произведением я так не смеялась, как над романами и рассказами Джерома. Он-образец, эталон юмора в литературе. Восхищена, и уже после "трое в лодке..." Джером К.Джером занесен в список любимых авторов.

Но вернемся к вышеупомянутой рекламе пилюль. В данном случае у меня были все
признаки болезни печени (в этом нельзя было ошибиться), включая главный симптом: „апатия
и непреодолимое отвращение ко всякого рода труду“.
Как меня мучил этот недуг — невозможно описать. Я страдал им с колыбели. С тех пор
как я пошел в школу, болезнь не отпускала меня почти ни на один день. Мои близкие не знали
тогда, что это от печени. Теперь медицина сделала большие успехи, но тогда все это сваливали
на лень.
— Как? Ты все еще валяешься в постели, ленивый чертенок! Живо вставай да займись
делом! — говорили мне, не догадываясь, конечно, что у меня больная печень.
И пилюль мне не давали; мне давали подзатыльники. И как это ни удивительно —
подзатыльники часто меня вылечивали, во всяком случае, на время. Да что там говорить, один
тогдашний подзатыльник сильнее действовал на мою печень и больше способствовал ускорению
движений и незамедлительному выполнению всех дел, которые надлежало выполнить, чем целая
коробка пилюль в настоящее время.
Видите ли, нередко простые домашние средства более радикальны, чем всякие дорогие
лекарства

Я не могу сидеть сложа руки и праздно глядеть, как кто-то трудится в поте лица. У меня сразу же появляется потребность встать и начать распоряжаться, и я прохаживаюсь, засунув руки в карманы, и руковожу. Я деятелен по натуре.

Больше всего меня раздражает, когда кто-нибудь бездельничает в то время, как я тружусь.














Другие издания


