
Библиотека всемирной литературы
kamushkina
- 201 книга
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Горячая, как вулкан Чили. Пластичная, как отжигающая под барабаны донья. Оглушающая, как водопады Парагвая. Органичная, как достопримечательности Эквадора. Всё это и многое другое - песня Латинской Америки, которую воспевают её творцы поэзии.
Лиричные напевы Рубена Дарио о принцессах со всего света, тесно сплетённые с греческими мифами. Или оды Марио же Андраде во славу Ленина и Ганди. Или песенка, наполненная любовью к своему ослику от Мануэля Дель Кабраля. Мощные рифмы о пахарях, которые так похожи на моряков у Карлоса Кастро Сааведры. Такая она, Латинская Америка!
Главная причина моего долгого отсутствия в блоге - я читала стихи. И не могла оторваться. Много строк откликнулось. Какие-то радостью, какие-то болью. За целый век, несмотря на глобальные события, в мире мало изменений. Выкачивание полезных ископаемых с наименее развитых стран, обесценивание тяжёлого труда, расизм существуют до сих пор и никакие рифмы не могут это остановить.
Особую благодарность хочется выразить переводчикам, которые смогли не только смысл передать стихов, но и создали особую атмосферу каждого стихотворения! Это восторг! Браво!

Надо заметить, что я не люблю писать рецензии на поэтические сборники вообще, да и те, что есть рецензиями можно назвать только с большой натяжкой. Всё-таки поэзия — это настолько иное существо (да-да), настолько вне обычных систем оценок, что устраивать, скажем так, — судилище, не то, чтобы непозволительно с моей точки зрения, но подход если не обязан быть исключительно субъективным, то крайне желателен. Конечно, речь идёт о настоящем творчестве, а не о величинах и событиях в духе vero4k’и Полозковой, Вознесенского, прочих демиургах вроде Вовы Вурхиза. И всё это вступление я пишу для того, чтобы люди с этой сборочкой незнакомые, примерно представляли те чувства, которые я испытываю, закрыв последнюю страницу книги.
Чем-то сборник напомнил мне номера «Иностранки», где рядом с Кортасаром прекрасно себя чувствует такая дрянь, что волосы дыбом. Вот вам пример: с одной стороны — это же прелесть, что такое, друзья мои!
И прелести этой в книге моря, довольно лишь открыть её. Но с другой, открыв, видим мы, как сокрушительный в своём победном шаге Коммунизм ласкает отеческим взором дорогие каждому жителю Латинской Америки земли Киргизии (я не сошёл с ума, что страшно), Днепр, обличает капиталистов слепленных из жира и прямо заявляет: «в СССР нет белых и чёрных людей, а есть Братья».
Нет, кто-то скажет, и где-то я соглашусь (книгу в тираж пропихнуть много легче, когда есть Киргизия и Днепр): «Надо учитывать год!», но давайте откровенно, на кого даже в Союзе Советских такого рода творчество было рассчитано? На сознательных рабочих-активистов «заказывающих „Девятую“ Бетховена» («Сеня, не…» ну, вы знаете продолжение этого анекдота)? На знатных хлеборобов, изучающих Маркса в свободное от борьбы с израильской военщиной время («как мать говорю, и как женщина»)? Насколько я помню, читатели стихов на высокое звание претендующих, сожжением творчества Леонида Ильича дорогого развлекались. Смешно и нелепо думать, что диссиденты могли проникнуться величием Союза посредством прочтения совершенно дурацких и откровенно пошлых од во здравие самой передовой страны в мире. Надежда, конечно, есть, что редактор напихал всех этих борцов с буржуазной гнилью для смеха, тогда честь ему и хвала, тогда спасибо, насладился. Мечты, мечты, наивность.

Любовь меня живит, и убивает,
и ранит сердце, и светлит сознанье,
сжигает в фиолетовом сиянье,
и вновь мою судьбу переплавляет;
велит упасть и сильным поднимает;
то стебель я, то дуб под этой дланью;
дает мне песнь, что разум отнимает,
и кротко учит постигать молчанье.
Не уходи - пусть длится наважденье,
дай мне твоих тревог и наслажденья,
не исчезай, любовь, - еще не время!
Одну тебя я призову с тоской,
навеки покидая жизни бремя, -
и пусть умру, сражен твоей рукой!
(Энрике Гонсалес Мартинес)

Отчизна поэзии - в магии слова,
в пляшущей силе, скрытой, чеканной,
глагол - это мощь отрицанья былого
и сотворение великанов;
явлено слово - мертвые живы,
и жгучий жар освежает жилы.
Как много под спудом огня живого!
Отчизна поэзии - в магии слова.
Отчизна поэзии - в детстве раннем,
и память о нем, наполняя зори,
пахнет мхами и расстояньем,
спит в колокольном, рождественском звоне,
лоснится сонно испариной влажной
на мордах скотины, кроткой и важной.
Как льнет вильянсико к воспоминаньям!
Отчизна поэзии - в детстве раннем.
Отчизна поэзии - это предметы,
подчас незаметные. Где душегубы,
способные вытравить быта приметы:
шляпы, столы, водосточные трубы?
Недаром которое тысячелетье
они восхищенье рождают в поэте.
Как скромностью гордой вещи одеты!
Отчизна поэзии - это предметы.
Отчизна поэзии - в страсти к любимой;
лишь ради любви мы склоняемся к розе
и пламень срезаем ее негасимый;
любовь - бастион, недоступный угрозе,
любовь - это ласка земли, это урна
с теплом, это роза, цветущая бурно.
Какая свобода в тюрьме нерушимой!
Отчизна поэзии - в страсти к любимой.
Отчизна поэзии - это камень
и тишина, которая мудро
соткана временем и вьюнками,
в ней открывается древность утра,
нежность столетий, чудо мгновенья,
сладость памяти и забвенья.
Какая дрожь сбереглась веками!
Отчизна поэзии - это камень.
(Альфредо Кардона Пенья)

Безработный
Есть человек, который выходит из дому, чтобы
сбивать свои ноги на тротуарах.
Выходит он и не знает — куда
направить уволенные свои кости,
глаза, ослабевшие от старых газет,
что валяются по учрежденьям.
Полководец, разбитый полчищем улиц,
пленник прокуренной клетки бара,
собиратель глотков и лиц,
сигарет и бланков,
свидетель крошечных происшествий:
у чашки отваливается ручка, —
свидетель грязной и мокрой саркомы,
пожирающей горемычную кожу ботинок.
Безработный —
как те собаки,
что мочатся на задворках.
Нередко в его безработную голову
приходят мысли, голодные и лобовые:
столько хлеба на свете, столько хлеба,
и — ни кусочка, чтобы рту его дать работу,
столько на свете учреждений и диктатур,
и — ни винтовки, чтобы дать работу рукам.








![Обложка подборки Литература Вест-Индии [Куба / Гаити / Доминикана / Ямайка / Тринидад и Тобаго / Мартиника / Гваделупа / Барбадос / Пуэрто-Рико]](https://i.livelib.ru/selepic/012414/l/a3aa/Literatura_VestIndii_Kuba__Gaiti__Dominikana__Yamajka__Trinidad_i_Tobago__Martinika__Gvadelupa__Barbados__PuertoRiko.jpg)

Другие издания


