Узорный покров
Сомерсет Моэм
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Сомерсет Моэм
0
(0)

Смотреть на мир сквозь узорный покров, вуаль или розовые очки свойственно каждому из нас. Мы с детства растём под куполом родительской заботы и любой насильственный выход из-под него оборачивается детскими травмами, которые мы долго переживаем во взрослой жизни. Подростками, мы думаем, что срываем покровы, бунтуя против взрослого мира, особенно против лжи в нём, а на самом деле куём свою новую броню, чтобы выжить в этом мире. Повзрослев, превращаем броню в покров, разрисованный нашим представлением о мире и со временем так срастаемся с ним, что сорвать его бывает невозможно.
Моэм написал очень красивый, поэтичный и меланхоличный роман о том, как бывает, когда человек поставлен перед выбором снимать или не снимать розовые очки. Но не только об этом. Поэтому речь не о прозаичных очках, а о изысканном узоре или художественной вуали.
При этом автор эстетично затуманил мой взор, украсив дивными поэтическими узорами свой роман.
Первый узор - в названии и эпиграфе, взятом из сонета Шелли "Lift not the painted veil which those who live Call Life..."
Только, прочитав весь стих Шелли целиком, у меня появилось больше вопросов к роману, словно стерли часть краски с вуали, проявились силуэты, но видимость осталось туманной.
«Не поднимайте тот покров, который
Зовут живые жизнью: пусть на нем
Лишь вымысел мерцает беглым сном,
Всё то, чему хотели б верить взоры,
Два духа, Страх и Чаянье, как воры,
Таятся там, во мраке роковом,
И тени ткут в провале снов глухом,
Над бездной создают свои узоры.
Был некто, кем покров приподнят был:
Любить хотел он, - но в широком мире
Он никого, увы, не полюбил.
Свет в тени, зрячий меж слепых на пире,
Ждал правды он, спасения от зол
И, как пророк в Пустыне, не нашёл.»
Второй узор - в фабуле, взятой из «Божественная комедия» Данте. Моэм был вдохновлен строкой: «Сиена породила меня, Маремма меня погубила». Эти строчки восходят к легенде о Пии де Толомеи, убитой своим мужем Нелло де Панноккьески. Пия была сиенской дворянкой. Муж заподозрил жену в неверности, но опасался мести её родни, если он её убьёт. Тогда он увез Пию в свой замок в Маремме, чтобы местные яды растений постепенно её убивали. Но не смог долго ждать и умертвил её раньше, чем это сделал яд растений. В интернете можно найти информацию о том, что эта знатная дама действительно жила в Италии и её история вдохновила многих художников и поэтов.
Третий узор - «Элегия на смерть бешеной собаки» Оливера Голдсмита, шуточный, сатирический стих, сокращенный до двух слов "Собака околела". Звучит в тексте в самый трагичный момент.
Не менее поэтичной мне показалась история об итальянских пасхальных каникулах автора и о молодой флорентийке Эрсилии, которая дала обет безбрачия после гибели своего жениха в Абиссинии и собиралась уйти в монастырь. Юный Моэм, студент медицинского колледжа, во время своего путешествия по Италии снимал комнату с пансионом в семье Эрсилии, а с ней изучал итальянский, читал Данте и от неё узнал историю Пии.
И вот, очарованная всем этим поэтическим флёром, (кроме "Собаки", которая появится позже), я вдруг обнаруживаю себя без всяких покровов (или, наоборот, под мешающим мне моим покровом) и чувствую привычное для меня при чтении Моэма смятение чувств, в попытке разобраться, чем же оно вызвано. Это точно не касается слога или стиля. Напротив, приятный стиль, тонкий психологизм, с обнажением сокровенных тайн души героев. Хотя особых тайников души нет у героев. Они как-то прямо объявляют о своих желаниях, не особо переживая о чужих.
Китти - она словно играет в жизнь, а не живёт. Признанная красавица, любительница лёгкой светской жизни, её подтолкнуло к поспешному браку с нелюбимым человеком близкое замужество младшей сестры и обидные укоры матери. До замужества она прожила без потребности любить самой, ей было достаточно, что влюблялись в неё,пока не оказалась с мужем в Китае, в постели с другим мужчиной. И если бы влюблённый муж закрыл глаза на адюльтер, то никаких терзаний с её стороны не было бы.
Уолтер - совершенный интроверт, полная противоположность Китти, почему-то решает, что такая девушка как Китти станет ему верной спутницей на всю жизнь. При этом он даже не старается её понять, погруженный в свою профессию (хотя бактериолог это скорей диагноз, а не профессия). А когда обнаруживает измену, увозит жену в смертельно опасное место, зараженное холерой.
Чарлз Таунсенд - о нём и не стоит писать, все его поступки, в том числе сомнительной порядочности, типичны, ожидаемы. Его неотразимость и успешность скучны.
Дело не в том, что в романе нет деления на положительных и отрицательных героев, в нём просто нет положительных героев. А доказательство отвратительности жизни усиливается страшными картинами болезни и смертей в холерном районе, и пустотой, которой наполняет свою жизнь светское общество.
Любовь Уолтера тоже не оказалась идеальной. В испытании ревностью трудно оставаться благородным.
Да, в романе есть чудесные француженки-монахини, самоотверженно спасающие детей от холеры, но у них свой покров. Думаю, что жизнерадостных монахинь Моэм срисовал с Эрсилии.
И есть премилый персонаж Уоддингтон, приятель Китти и Уолтера в холерном Китае. Мне кажется, что в разговоре с Китти о призвании монахинь, он раскрывает основной посыл автора
Меня порадовало, что Китти оказалась способной ученицей у жестокой учительницы Жизни, она всегда делала правильные выводы, даже из неправильных своих поступков. И то, какой она собирается вырастить свою будущую дочь, вселяет надежду.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Сомерсет Моэм
0
(0)

Смотреть на мир сквозь узорный покров, вуаль или розовые очки свойственно каждому из нас. Мы с детства растём под куполом родительской заботы и любой насильственный выход из-под него оборачивается детскими травмами, которые мы долго переживаем во взрослой жизни. Подростками, мы думаем, что срываем покровы, бунтуя против взрослого мира, особенно против лжи в нём, а на самом деле куём свою новую броню, чтобы выжить в этом мире. Повзрослев, превращаем броню в покров, разрисованный нашим представлением о мире и со временем так срастаемся с ним, что сорвать его бывает невозможно.
Моэм написал очень красивый, поэтичный и меланхоличный роман о том, как бывает, когда человек поставлен перед выбором снимать или не снимать розовые очки. Но не только об этом. Поэтому речь не о прозаичных очках, а о изысканном узоре или художественной вуали.
При этом автор эстетично затуманил мой взор, украсив дивными поэтическими узорами свой роман.
Первый узор - в названии и эпиграфе, взятом из сонета Шелли "Lift not the painted veil which those who live Call Life..."
Только, прочитав весь стих Шелли целиком, у меня появилось больше вопросов к роману, словно стерли часть краски с вуали, проявились силуэты, но видимость осталось туманной.
«Не поднимайте тот покров, который
Зовут живые жизнью: пусть на нем
Лишь вымысел мерцает беглым сном,
Всё то, чему хотели б верить взоры,
Два духа, Страх и Чаянье, как воры,
Таятся там, во мраке роковом,
И тени ткут в провале снов глухом,
Над бездной создают свои узоры.
Был некто, кем покров приподнят был:
Любить хотел он, - но в широком мире
Он никого, увы, не полюбил.
Свет в тени, зрячий меж слепых на пире,
Ждал правды он, спасения от зол
И, как пророк в Пустыне, не нашёл.»
Второй узор - в фабуле, взятой из «Божественная комедия» Данте. Моэм был вдохновлен строкой: «Сиена породила меня, Маремма меня погубила». Эти строчки восходят к легенде о Пии де Толомеи, убитой своим мужем Нелло де Панноккьески. Пия была сиенской дворянкой. Муж заподозрил жену в неверности, но опасался мести её родни, если он её убьёт. Тогда он увез Пию в свой замок в Маремме, чтобы местные яды растений постепенно её убивали. Но не смог долго ждать и умертвил её раньше, чем это сделал яд растений. В интернете можно найти информацию о том, что эта знатная дама действительно жила в Италии и её история вдохновила многих художников и поэтов.
Третий узор - «Элегия на смерть бешеной собаки» Оливера Голдсмита, шуточный, сатирический стих, сокращенный до двух слов "Собака околела". Звучит в тексте в самый трагичный момент.
Не менее поэтичной мне показалась история об итальянских пасхальных каникулах автора и о молодой флорентийке Эрсилии, которая дала обет безбрачия после гибели своего жениха в Абиссинии и собиралась уйти в монастырь. Юный Моэм, студент медицинского колледжа, во время своего путешествия по Италии снимал комнату с пансионом в семье Эрсилии, а с ней изучал итальянский, читал Данте и от неё узнал историю Пии.
И вот, очарованная всем этим поэтическим флёром, (кроме "Собаки", которая появится позже), я вдруг обнаруживаю себя без всяких покровов (или, наоборот, под мешающим мне моим покровом) и чувствую привычное для меня при чтении Моэма смятение чувств, в попытке разобраться, чем же оно вызвано. Это точно не касается слога или стиля. Напротив, приятный стиль, тонкий психологизм, с обнажением сокровенных тайн души героев. Хотя особых тайников души нет у героев. Они как-то прямо объявляют о своих желаниях, не особо переживая о чужих.
Китти - она словно играет в жизнь, а не живёт. Признанная красавица, любительница лёгкой светской жизни, её подтолкнуло к поспешному браку с нелюбимым человеком близкое замужество младшей сестры и обидные укоры матери. До замужества она прожила без потребности любить самой, ей было достаточно, что влюблялись в неё,пока не оказалась с мужем в Китае, в постели с другим мужчиной. И если бы влюблённый муж закрыл глаза на адюльтер, то никаких терзаний с её стороны не было бы.
Уолтер - совершенный интроверт, полная противоположность Китти, почему-то решает, что такая девушка как Китти станет ему верной спутницей на всю жизнь. При этом он даже не старается её понять, погруженный в свою профессию (хотя бактериолог это скорей диагноз, а не профессия). А когда обнаруживает измену, увозит жену в смертельно опасное место, зараженное холерой.
Чарлз Таунсенд - о нём и не стоит писать, все его поступки, в том числе сомнительной порядочности, типичны, ожидаемы. Его неотразимость и успешность скучны.
Дело не в том, что в романе нет деления на положительных и отрицательных героев, в нём просто нет положительных героев. А доказательство отвратительности жизни усиливается страшными картинами болезни и смертей в холерном районе, и пустотой, которой наполняет свою жизнь светское общество.
Любовь Уолтера тоже не оказалась идеальной. В испытании ревностью трудно оставаться благородным.
Да, в романе есть чудесные француженки-монахини, самоотверженно спасающие детей от холеры, но у них свой покров. Думаю, что жизнерадостных монахинь Моэм срисовал с Эрсилии.
И есть премилый персонаж Уоддингтон, приятель Китти и Уолтера в холерном Китае. Мне кажется, что в разговоре с Китти о призвании монахинь, он раскрывает основной посыл автора
Меня порадовало, что Китти оказалась способной ученицей у жестокой учительницы Жизни, она всегда делала правильные выводы, даже из неправильных своих поступков. И то, какой она собирается вырастить свою будущую дочь, вселяет надежду.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.